segunda-feira, 28 de dezembro de 2009

Phrases of Mary Alice - Fifth Season

5x01 - You're Gonna Love Tomorrow

It will happen to all of us eventually. The moment will come when we ask ourselves: "where did the time go?", "how did the children I once cradled grow up so very quickly?", "how did the life I dreamt of turn into a career I never expected?" and "how did that woman I saw each day in the mirror become someone I don't even recognize?"...
[...]
Cedo ou tarde, vai acontecer a todos nós. Chegará o momento em que nos questionaremos: "para onde foi o tempo?", "como as crianças que eu ninei cresceram tão rápido?", "como a vida com que sonhei se transformou numa carreira que nunca esperei?" e "como que aquela mulher que vejo todos os dias no espelho se tornou alguém irreconhecível?"...
----------------
It goes by so quickly... In a flash, the life we knew is gone forever. And we're left to ask ourselves: "how could he have left me?", "when did my beauty start to fade?", "why has my friend changed?", "was I the best mother I could have been?"... Of course, there are some people who understand how quickly time passes. That's why they're so determined to get what they want before it's too late...
[...]
Passa tão depressa... Num instante, a vida que conhecíamos se vai para sempre. E só resta perguntar-nos: "como ele pôde me deixar?", "quando minha beleza começou a sumir?", "por que a minha amiga mudou?", "será que eu fui a melhor mãe que poderia ter sido?"... Claro, há algumas pessoas que entendem o quão rápido o tempo passa. É por isso que eles são tão determinados para conseguir o que querem antes que seja tarde demais...


5x02 - We're So Happy You're So Happy

If there is one thing everyone in suburbia can appreciate... It's a good neighbor. You know, the kind that helps with the last bag of groceries... Or brings over misplaced mail... Or offers to mow your lawn... Yes, everyone appreciates a good neighbor. And no one knew this better than Dave Williams, who was determined to be the best neighbor Wisteria Lane had ever seen... Assuming, of course, his wife didn't get in the way...
[...]
Se tem algo no subúrbio que todo mundo gosta... É de um bom vizinho. Você sabe, do tipo que ajuda com as últimas sacolas das compras... Ou que te traz a correspondência trocada... Ou que se oferece para cortar sua grama... Sim, todo mundo gosta de um bom vizinho. E ninguém sabia disso mais que Dave Williams, que estava determinado a ser o melhor vizinho que Wisteria Lane já havia visto... Contanto, é claro, que sua esposa não ficasse em seu caminho...
---------------------------------
Yes, everyone appreciates a good neighbor... You know, the kind that helps you with the groceries, but doesn't ask why is your son so moody... The type that delivers misplaced mail, but doesn't point out your wife seems discontented... The sort that offers to mow your lawn, but doesn't mention your husband seems cold. But if you're not sure the man next door is as nice as he would have you believe... Do everything you can to get to know him better!
[...]
Sim, todos gostam de um bom vizinho... Sabe, um que te ajuda com as compras, mas que não te pergunta porque o seu filho está tão mal humorado... Do tipo que lhe entrega as correspondências trocadas, mas não comenta que sua esposa parece infeliz... Aquele que se oferece para aparar sua grama, mas que não menciona que seu marido parece frio. Mas se você não tem certeza que o homem que mora ao lado é tão gentil quanto ele te fez acreditar... Faça o que for possível para conhecê-lo melhor!


5x03 - Kids Ain't Like Everybody Else

Any child will tell you that where you find a playground, you will also find... bullies. Young tyrants who bring pain, intimidation, and violence. What can children do in the face of such torment? Well, there is one obvious option... But not every child is eager to go running home to mother.
[...]
Qualquer criança lhe dirá que onde houver um parquinho, também haverá... valentões. Pequenos tiranos que causam dor, intimidação e violência. O que as crianças podem fazer para enfrentar tal tormento? Bem, tem uma opção óbvia... Mas nem toda criança tem vontade de correr pro casa, direto pro colo da mamãe.
--------------------------------------------------------------------
Bullies... Any adult will tell you the playground is not the only place to find them. Everywhere you look, you can find people unconcerned or unaware of the pain they inflict. It might be a neighbor preying on the suspicions of her friend... Or a daughter punishing the choices of her mother... Or a housewife seeking justice from the man who sold her a car... Yes, there are bullies everywhere. And the worst are the ones who take advantage of you without you ever knowing what they've done.
[...]
Valentões... Qualquer adulto sabe que o parquinho não é o único lugar para encontrá-los. Onde quer que olhe, você conseguirá ver pessoas despreocupadas ou alheias à dor que infligem. Pode ser uma vizinha atiçando as suspeitas de sua amiga... Ou uma filha punindo as escolhas de sua mãe... Ou uma dona-de-casa procurando justiça do homem que lhe vendeu um carro... Sim, há valentões em todos os lugares. E os piores são aqueles que se aproveitam de você sem que você jamais saiba o que eles fizeram.


5x04 - Back in Business

If you look closely into the faces of your friends, you will see it. Right behind their smiles, you will see a certain green-eyed monster, and then you'll understand how envious they are of your well-kept home... Your delious recipes... And your tasteful possessions. But you'll have to work hard to see the jealousy, because good friends always work hard to hide it.
[...]
If you look closely into the faces of those around you, you will catch a glimpse of a certain green-eyed monster. And then you'll see they envy your career... Your love life... The time you spend with their child... How do you deal with such jealousy? There are many ways... But the best is to simply share what you have.
------------------------------------------------------------------
Se você olhar atentamente para os rostos de seus amigos, você vai ver. Bem ali atrás de seus sorrisos, você verá um certo monstro de olhos verdes e então você entenderá o quão invejosos eles são de sua casa bem cuidada... De suas deliciosas receitas... E de seus enfeites arrojados. Mas você vai ter que se esforçar muito para enxergar a inveja deles, porque bons amigos sempre se esforçam muito para escondê-la.
[...]
Se você olhar atentamente para os rostos daqueles ao seu redor, você vai notar um vislumbre de um certo monstro de olhos verdes. E então você verá que eles invejam sua carreira... Sua vida amorosa... O tempo que você passa com seus filhos... Como lidar com tamanha inveja? Há várias maneiras... Mas a melhor é simplesmente compartilhando aquilo que você tem.


5x05 - Mirror, Mirror

It could have been such a lovely evening. You see, the idea was to have a surprise birthday party. People would bring food and gifts, and wait in the dark for the guest of honor to arrive. But it turned out to be a night full of surprises-- the kind most people don't care for.
[...]
Oh, yes, it could have been such a lovely evening... But this was one party that was over before it even began.
---
Poderia ter sido uma noite muito agradável. Veja você que a idéia era ter uma festa de aniversário surpresa. As pessoas trariam comidas e presentes, e esperariam no escuro a chegada do convidado de honra. Mas acabou sendo uma noite cheia de surpresas... do tipo que a maioria das pessoas não gostam...
[...]
Oh, sim, poderia ter sido uma noite muito agradável.... Mas essa era uma festa que já tinha acabado antes mesmo de começar.
[...................................]
Yes, it was a night filled with surprises. Some had learned of their husband's plans for the future... Others had discovered the truth of their wife's past... Some were touched by their husband's secret longings... Others were hurt by their lover's quick departure. But for one resident, the evening had gone as planned. And he now turned his thoughts to his real agenda. It wouldn't be long now before he destroyed the man who had ruined his life... But he knew he had to move carefully. After all, he wanted it to be a surprise.
----
Sim, foi uma noite cheia de surpresas. Alguns conheceram os planos de seus maridos para o futuro... Outros descobriram a verdade sobre o passado de sua mulher... Algumas foram tocadas pelos desejos secretos de seus maridos... Outras foram magoadas pela rápida partida de seus amantes. Mas para um morador, a noite correu conforme planejada. E ele agora focaria seus pensamentos em seus verdadeiros planos. Não demorará muito agora até que ele destrua o homem que arruinou sua vida... Mas ele sabia que tinha que agir cuidadosamente. Afinal de contas, ele queria que fosse uma surpresa.

Moments before she was to leave for the party, Gabrielle Solis was at her mirror, halfheartedly putting the final touches on her lips. You see, a problem had come to her attention... One she couldn't gloss over.

Momentos antes de sair para a festa, Gabrielle Sollis se olhava no espelho e, nada entusiasmada, terminava de passar batom em seus lábios. Veja que continuou até um problema chamar sua atenção... Um o qual ela não poderia maquiar.
---
Earlier that evening, as she waited for her guests to arrive, Susan Mayer took a moment to do her eyebrows. Of course, she had no way of knowing just how high those eyebrows would soon be raised.

Mais cedo naquela noite, enquanto esperava a chegada de seus convidados, Susan Mayer tirou uns momentos para fazer suas sobrancelhas. Claro, ela não tinha como ela saber o quão alto aquelas sobrancelhas iriam se arquear em breve.
---
The last thing Lynette Scavo did before a party was to check for gray hairs. She had no way of knowing before this evening was over, she would have a few more.

A última coisa que Liynette Scavo fazia antes de uma festa era procurar por cabelos brancos. Ela não fazia idéia de que antes que a noite acabasse, ela teria mais alguns.
---
Moments before she was due at her friend's party, Bree Hodge was at the mirror, applying her eyeliner. It would not be the last time that evening Bree would find herself drawing a line.

Momentos antes da hora marcada para a festa de sua amiga, Bree Hodge estava no espelho, passando seu delineador. Não seria a última vez naquela noite que Bree estaria delimitando uma linha.
---
The party was in full swing, and everyone was waiting to surprise the guest of honor. Little did they know an even bigger surprise was on its way.

A festa já estava à toda e todos esperavam para surpreender a convidada de honra. Mal eles sabiam que uma surpresa ainda maior estava à caminho.



5x06 - There's Always a Woman

There are dangerous women in this world. Devious predators waiting to strike. You can spot them by the lipstick they use... the shoes they wear... and the perfume they choose. But the easiest way to spot a dangerous woman is to see how she behaves with another woman's husband.
---------------------------------------------------
Há mulheres perigosas no mundo. Predadoras maliciosas esperando para atacar. Você consegue identificá-las pelo batom que usam... pelos sapatos que calçam... e pelo perfume que escolhem. Mas o jeito mais fácil de identificar uma mulher perigosa é vê-la como se comporta com o marido de outra mulher.
[...]
There are dangerous women in this world. Some are lovers, blind to the consequences of their actions. Some are wives enraged by the betrayal of those they trusted. Others are predators, deviously setting traps to get what they want. If you're unlucky enough to come upon one of these dangerous creatures, the safest thing to do... is run the other way.
---------------------------------------------------
Existem mulheres perigosas nesse mundo. Algumas são amantes, cegas às conseqüências de seus atos. Algumas são esposas enfurecidas com a traição daqueles que confiavam. Outras são predadoras, maliciosamente armando armadilhas para conseguirem o que querem. Se você tiver azar de encontrar uma dessas perigosas criaturas, a coisa mais segura a se fazer... é correr na direção contrária.

As a masseur for the Fairview Country Club, Carlos Solis had become an expert on how to make women happy. That's why he always had scented candles waiting for Sue Bridges... New age music for Betsy Daniel... And apple schnapps for Shannon Glenn. Yes, Carlos had made a lot of women happy over the years. But on one very unusual wednesday afternoon, he made Mrs. Virginia Hildebrand a little happier... than he intended.Yes... Carlos solis was an expert on how to make women happy... And he knew the best way to keep his wife happy... was to lie.
--------------------------------------------
Como um massagista do Clube de Campo de Fairview, Carlos Solis se tornou em expert em deixar as mulheres felizes. É por isso que ele sempre tinha velas aromatizadas esperando por Sue Bridges... Músicas New Age para Betsy Daniel... E licor de maçã para Shanon Glen. Sim, Carlos fez muitas mulheres felizes ao longo dos anos. Mas numa atípica tarde de quarta-feira, ele fez a Sra. Virgínia Hildebrand um pouco mais feliz... do que ele pretendia. Sim, Carlos Solis era expert em deixar as mulheres felizes. E ele sabia que o melhor jeito de manter sua mulher feliz... era mentindo.


5x07 - What More Do I Need?

Desire... it's an emotion designed to lead us astray, causing us to buy things we can't afford... encouraging us to sample desserts we don't need... and pushing us into love affairs we're clearly not ready for.
----------------------------------
Desejo... é uma emoção que nos desestabiliza, impulsionando-nos a comprar coisas que não podemos pagar... encorajando-nos a experimentar sobremesas que não precisamos... e empurrando-nos para casos amorosos os quais nós claramente não estamos preparados.

[...]
Desire... It's an emotion designed to lead us astray... persuading those who crave love to make foolish choices... causing those who yearn for family to act out in anger... allowing those who are lonely to behave in reckless ways. And when the pursuit of our heart's desire becomes an obsession, the best we can hope for is a caring friend willing to come along... and stop us.
----------------------------------
Desejo... é uma emoção que nos desestabiliza... persuadindo aqueles que amam a fazerem escolhas tolas... fazendo aqueles que anseiam por uma família a agirem por raiva... permitindo aqueles que estão solitários a se comportarem de maneira impensada. E quando a busca pelo desejo de nossos corações se torna uma obsessão, o melhor que podemos esperar é que um amigo que se importe venha até nós... e nos pare.


5x08 - City On Fire

Once a year, the owner of the White Horse bar would host a competition known as the Battle of the Bands. And young musicians would come with the drums, and guitars, and dreams of stardom. This year, those young musicians were joined by a group of middle-aged men who came with their stiff joints, and high cholesterol, and dreams of being young again... if only for one night.

Uma vez por ano, o dono do bar White Horse faz um concurso conhecido como: A Batalha das Bandas. É quando jovens músicos querem vir com suas baterias, e guitarras, e sonhos de estrelato. Esse ano, esses jovens músicos se depararam com homens de meia-idade que vieram com suas articulações enferrujadas, e colesterol alto, e sonhos de ser jovens novamente... Mesmo se for só por uma noite.
[...]
The next morning, news of the tragedy began to spread... along with rumors that the blaze had been set intentional. It wasn't long before the police began using the word "arson"... and someone was taken into custody

Na manhã seguinte, as notícias da tragédia começaram a se espalhar... junto com os rumores de que o incêndio foi intencional. Não demorou para a polícia começar a dizer a frase "Incêndio Criminoso"... E para alguém ser preso.
[...]
There was a fire last night in Fairview. If you open up your morning paper, you can read about those who survived... And those who were injured... Those who barely escaped with their lives... And those who didn't. You can also read about a man who risked his life to rescue his neighbor. What you won't read about are the reasons for this bravery. And that's because... no one ever doubts... a hero.

Houve um incêndio na noite passada em Fairview. Se você abrir o seu jornal, poderá ler sobre as pessoas que sobreviveram... E aqueles que foram feridos... Aqueles que escaparam com vida... E aqueles que não. Também pode ler sobre um homem que arriscou a vida para salvar o seu vizinho. O que você não lerá a respeito, são os motivos desta bravura. E isso é porque... ninguém duvida... de um herói.


5x09 - Me And My Town

There was a fire in the town of Fairview, and those who had been injured came to recover at Fairview Memorial Hospital. By morning, their burns had been bandaged, their broken bones had been set and their wounds had begun healing... Yes, everyone was well on their way to recovery... except for the man who had started the fire. You see, his suffering was just beginning...
---
Houve um incêndio na cidade de Fairview, e aqueles que se feriram vieram recuperar-se no hospital de Fairview Memorial. Pela manhã, suas queimaduras haviam sido enfaixadas, seus ossos quebrados haviam sido consertados e seus ferimentos haviam começado a sarar... Sim, todos estavam se recuperando bem... a não ser o homem que iniciou o incêndio. Veja você, que seu sofrimento estava apenas começando...
[...]
If you walk through Fairview Memorial Hospital, you will encounter all sorts of people doing their best to recover. It might be a husband licking his wounds after a marital battle... Or two parents rallying from an attack of doubt. It might be a wife who's been cured of low self-esteem... Or a pair of lovers who find honesty to be the best medicine. Sadly, you will also find some poor souls afflicted with a condition they will never recover from.
---
Se você andar pelo hospital de Fairview Memorial, irá encontrar todos os tipos de pessoas fazendo o melhor que podem para se recuperar. Pode ser um marido lambendo suas feridas depois de uma batalha conjugal... Ou dois pais recompondo-se de um ataque de dúvidas. Pode ser uma esposa curada de sua baixa auto-estima... ou um casal apaixonado que descobriu que a honestidade é o melhor remédio. Infelizmente, você também encontrará algumas pobres almas aflitas com sua situação, da qual nunca irão se recuperar.

Something awful happened to Gabrielle Solis... And she was reminded of this every time she looked in a mirror... Every time she glanced at an old photo... And every time she walked past a man. Yes, Gabrielle knew she had lost her looks. But she tried her best to look on the bright side. After all, what woman needs to be beautiful when her husband is blind?
[...]
Yes, Gabrielle Solis knew she had lost her beauty. She also knew the time had come to get it back.
---------
Algo terrível aconteceu com Gabrielle Solis... E ela era lembrada lembrava disso toda vez que se olhava no espelho... Toda vez que via uma foto antiga... E toda vez que passava por um homem. Sim, Gabrielle sabia que havia perdido sua beleza. Mas ela se esforçava ao máximo para olhar pelo lado bom. Afinal, que mulher precisa ser linda quando seu marido é cego?
[...]
Sim, Gabrielle Solis sabia que tinha perdido sua beleza. Também sabia que o tempo tinha voltado para pegá-la de volta.


5x10 - A Vision's Just a Vision

It's an awful thing to live in the dark, unable to see what others take for granted. But sometimes, for a lucky few, a flicker of light pierces that darkness and brings with it the promise of better days to come.
-----------------
É horrível viver no escuro, incapaz de ver o que é tão comum aos outros. Mas às vezes, para alguns poucos, um facho de luz atravessa esta escuridão e traz consigo a promessa de que dias melhores virão.
[...]
It's an awful thing to live in darkness, unable to see what others take for granted. But if we are lucky, the darkness lifts and we can finally see the secret sacrifices made by our wives... The surprising progress made by our mothers... Or the unintended consequences of our own actions... But there are those who prefer the darkness because there, they see only what they choose to see...
-----------------
É horrível viver no escuro, incapaz de ver o que é tão comum aos outros. Mas se tivermos sorte, a escuridão se dissipa e nós finalmente podemos ver os sacrifícios secretos de nossas esposas... O surpreendente progresso de nossas mães... Ou as conseqüências não previstas de nossas próprias ações... Mas há aqueles que preferem a escuridão porque lá, eles enxergam apenas aquilo que querem enxergar...


5x11 - Home Is The Place

There's a home for everyone in suburbia. And a realtor eager to find you exactly what you want. Whether it's something warm and cozy... or something dignified and elegant... or perhaps something affordable with a porch. Yes, everyone wants a home with a lovely exterior, mostly so the neighbors will never suspect the ugliness going on inside.
Há um lar adorável para todos no subúrbio. E um corretor para achar exatamente o que quer. Algo que seja acolhedore aconchegante... Ou digno e elegante... Ou algo que caiba no bolso, com um empréstimo. Seja qual for, todo mundo quer uma linda casa no subúrbio. Principalmente para que os vizinhos não suspeitem as coisas horríveis que acontecem dentro delas.

Everyone needs a lovely home in suburbia, mostly so the neighbors will never suspect what's going on inside. Behind these freshly painted walls you will find... parents wracked with guilt... wives tired of struggling... lovers who have been lied to... yes, everybody needs a lovely home in suburbia... if for no other reason than to have a place to come home to.

Todo mundo precisa de uma linda casa no subúrbio. Principalmente para que os vizinhos nunca suspeitem o que acontece dentro delas. Atrás dessas paredes recém pintadas, você encontrará... Pais destroçados pela culpa... Esposas cansadas de lutar... Amantes que foram enganadas... Sim, todo mundo precisa de uma linda casa no subúrbio. Pelo simples fato de ter um lugar para poderem voltar.


5x12 - Connect! Connect!

it had been a long journey for david williams, and though it began years ago, he remembered every step of it... walking outside his front door to find a policeman with news of a car crash...running into the hospital only to be told his wife and daughter had died... being dragged into a psychiatric facility after his mental breakdown... Strolling into a hotel weeks after being released and bumping into a beautiful blonde... marcng down the aisle with a woman who, as it turned out, once lived on the same street with the man who had killed his family. But his bride was now unhappy, and dave williams was worried that his dream of revenge had been destroyed. Luckily for dave, fate was about to take some steps of its own.
***
And just like that, dave's dream of revenge was salvaged... And he started to feel his long journey would soon be over.Foi uma grande jornada para David Williams, e apesar de ter começado há anos, ele lembrava todos os passos...

Indo a frente de casa para um policial dar notícias da batida. Correndo no hospital para saber que sua esposa e filha estavam mortas. Sendo arrastado para uma clínica psiquiátrica depois do surto. Passeando por um hotel semanas após ser solto, e esbarrando em uma loira linda. Andando pelo corredor com a mulher que, como descoberto, uma vez morou na mesma rua que o homem que matou sua família. Mas agora sua noiva estava infeliz. E Dave Williams estava preocupado que a vingança estivesse destruída. Por sorte para Dave, o destino ia dar seus próprios passos agora.
***
E assim, o sonho de vingança de Dave foi salvo. Ele começou a achar que sua longa jornada acabaria em breve.

At 9:02 the next morning... Edie Williams began calling her friends to let them know something humiliating had happened to her. By 9:06, her friends had begun to arrive, just so they could hear the juicy details.

Às 09:02h da manhã seguinte... Edie Williams ligou para amigas pra contar que algo humilhante aconteceu. Às 09:06h, suas amigas começaram a chegar,só para escutar os pequenos detalhes.
**********
At 5:15 that afternoon, Edie Williams began calling her friends to inform them that her husband had come home. Sadly, she never got through to any of them. Gabrielle never picked up. She was too busy watching her children being told they had to obey their mother... and trying not to smile. Lynette wasn't home when edie called. she was with her mother, laughing and sharing stories about the old days... and enjoying every minute of it. Bree was outside showing her future son-in-law color samples for the home she had bought him... and smiling politely when they disagreed. And Susan... well, she didn't answer because she was sittinin her favorite chair with a cup of tea... learning to enjoy, for the first time in her life, what it was like to be alone.

Às 5:15 naquela tarde, Edie Williams começou a ligar para as amigas para informá-las que seu marido voltou para casa. Infelizmente, nunca conseguiu falar com nenhuma delas. Gabrielle nunca atendeu. Estava muito ocupada olhando suas filhas, aprenderem que tinham que obedecer sua mãe... E tentando não sorrir. Lynette não estava em casa quando Edie ligou. Estava com sua mãe, rindo e compartilhando histórias sobre o passado... Apreciando cada minuto. Bree estava fora de casa, mostrando para seu futuro genro exemplos de cores. Para a casa que comprou para ele. E sorrindo gentilmente quando eles discordavam. E Susan... bem, não atendeu porque estava sentada em sua cadeira favorita, com uma xícara de chá, aprendendo a apreciar pela primeira vez na vida, como era ficar sozinha.

5x13 - The Best Thing That Ever Could Have Happene

Eli Scruggs was the handiest of all handymen. You could ask any of his customers, and they would tell you, there was nothing he couldn't fix. Whether it was a broken vase... a leaky pipe... or a shaky banister, Eli always knew how to get the job done. But sadly, the man who had fixed so many things for the residents of Wisteria Lane was now about to break their hearts.
***
With that Eli Scruggs climbed his ladder for the very last time. And once he had finished making his last repair, Eli Scruggs quietly, with no fuss had a heart attack and died. And most importantly... without leaving a mess
***
It took an hour for someone to finally notice the body laying atop Susan Mayer's roof.It was less than ten minutes later that the neighbors began arriving, each determined to get a look at the various paramedics and policemen who were all frantically trying to figure out exactly how to bring the body down. And it took two days for my friends to realize this tragedy had affected them...more than they were willing to admit.
***
Eli Scruggs was buried on a Saturday... and all the people that Eli had helped over the years came to pay their last respects. But one person was missing someone who had changed Eli's life.. in a way he never forgot.
***
Eli Scruggs sat in his truck for almost an hour, devastated that he had done nothing to save me. He then made a quiet vow to God From that moment forward, he would do what he could to help people, to help them fix their lives. And for the rest of his life, that's exactly what he did.
***
And somewhere, in a place reserved for the very best of us, Eli Scruggs smiled and said, "thank you."

Eli Scruggs foi o faz-tudo mais útil de todos. Você poderia perguntar a qualquer um de seus clientes, e eles lhe diriam, que não havia nada que ele não pudesse consertar. Fosse um vaso quebrado... Um cano furado... Ou um corrimão danificado. Eli sempre sabia como fazer seu trabalho. Mas infelizmente, o homem que havia consertado tantas coisas para os moradores de Wisteria Lane, estava prestes a partir seus corações.

Depois, Eli Scruggs subiu sua escada pela última vez. E quando terminou seu último conserto, Eli Scruggs, silenciosamente, sem confusão, teve um infarto e morreu. E o mais importante... Sem deixar bagunça.

Levou uma hora para alguém finalmente perceber o corpo em cima do telhado de Susan Mayer. Foi em menos de dezminutos depois que os vizinhos começaram a chegar. Cada um querendo dar uma olhada na quantidade de paramédicos e policiais que estavam todos tentando descobrir exatamente como descer com o corpo. E levou dois dias para minhas amigas perceberem que essa tragédia as afetou... Mais do que estavam dispostas a admitir.

Eli Scruggs foi enterrado em um sábado... E todas as pessoas que Eli ajudou em todos esses anos vieram prestar solidariedade. Mas uma pessoa estava faltando... Alguém que mudou a vida de Eli... De uma forma que elenunca esqueceu.

Eli Scruggs ficou na sua caminhonete por quase uma hora, arrasado, porque não tinha feito nada para me salvar. Então ele jurou a Deus... Que daquele momento em diante, faria tudo que pudesse para ajudar as pessoas, para ajudá-las a consertarem suas vidas. E pelo resto de sua vida, foi exatamente o que fez.

E em algum lugar, reservado para os melhores, Eli Scruggs sorriu e disse "obrigado".


5x14 - "Mama Spent Money When She Had None"

“People don't talk about money in the suburbs. Mostly because they don't need to.The ones who have it, let you know with their brand-new clothes, their expensive appliances, and their manicured laws. The one who don't have it, let you know with barbecues that need replacing, walls that need painting, and classic cars that need to be sold... Yes, people don't talk about money in the suburbs.Because when they do, other people get angry.”

“As pessoas não falam sobre dinheiro nos subúrbios.Geralmente porque não precisam. Os que têm, deixam você saber com suas novas roupas, suas compras caras, e seus gramados bem cuidados. Os que não têm, o deixam saber com suas churrasqueiras que precisam ser trocadas, paredes que precisam ser pintadas, e carros clássicos que precisam ser vendidos... Sim, as pessoas não falam sobre dinheiro nos subúrbios.Porque quando falam, outras pessoas ficam com raiva.”

There's a lot you can do with money in the suburbs. You can pay for a night on the town. You can provide a private school education. You can purchase a token of affection. But the one thing you must never do with money is use it as a weapon, because someone...Always gets hurt.

Há muitas coisas que podem ser feitas com dinheiro nos subúrbios. Pode pagar por uma noite na cidade. Pode prover uma educação de escola particular. Pode comprar um pouco de afeição. Mas a única coisa que nunca deve ser feita com dinheiro é usá-lo como uma arma, Porque alguém... sempre se machuca.


5x15 - "In a World Where the Kings Are Employers"

It begins just after sundown, after a long day at the office, exhausted people start coming home. Some are met by faithful pets... Some are welcomed with dry martinis. Others are greeted with dinner on the table. Then there are those who return from a long day at work... only to discover... unpleasant surprises.

Começa logo depois do pôr-do-sol, após um longo dia de trabalho, as pessoas voltam para casa exaustas. Alguns são recebidos por seus fiéis animais de estimação... Alguns são recebidos com Dry Martinis. Outros são recepcionados com o jantar na mesa. Então, há aqueles que voltam após um longo dia de trabalho... apenas para descobrir... surpresas desagradáveis.
***

It begins just after sunrise. After a good night's sleep, people leave their homes to go to work. They do this so they can provide a better life for their families... afford to buy nice things... and have a reason to get up in the morning. And when their exhausting work is done, people come back home again... and some begin counting the days... till their next vacation.

Começa logo após o nascer do sol. Após uma boa noite de sono, as pessoas deixam suas casas para trabalhar. Fazem isso para darem uma vida melhor às suas famílias... Para poderem comprar coisas legais... e para terem um motivo para se levantar de manhã. E quando o trabalho exaustivo é feito, pessoas voltam para casa novamente... e algumas começam a contar os dias... até as próximas férias.


5X16 - "Crime Doesn't Pay"

You should never be too impressed by people with good manners. They're the ones who will give a friendly wave even when they've stolen from you... they're the type to sweetly welcome you... even as they try to uncover your secrets... They're the kind to offer you coffee, even as they report you to the police. And don't be too offended by someone who's openly rude...because they may be that way for the nicest of reasons.

Você nunca deve ficar muito impressionado com pessoas bem educadas. São eles que acenarão para você, mesmo quando te roubarem. Eles são do tipo que o receberá calorosamente, enquanto tentam descobrir seus segredos. São do tipo que oferecem café, ao mesmo tempo em que o denunciam para a polícia. E não fique tão ofendido com alguém assumidamente rude, pois eles podem ser assim com a melhor das intenções.


5x17 - "The Story of Lucy and Jessie"

You can find them on any sidewalk in any city... people with agendas... The woman who calls up an old friend because she wants to borrow some cash... The man who takes his boss to lunch because he wants the corner office... The girl who looks after her uncle because she wants to be in the will... Yes, you can find these people almost everywhere, doing what they can to keep their agendas hidden.

Você os encontra em qualquer calçada, em qualquer cidade... pessoas com planos... A mulher que liga para uma velha amiga porque quer pedir dinheiro emprestado... O homem que leva seu chefe para almoçar porque quer um escritório com uma bela vista... A moça que cuida do tio, pois quer estar no testamento... Sim, você encontra essas pessoas em quase todos os lugares. Fazendo o que podem para manter seus planos em segredo.
***

You can find them almost anywhere friendly people with hidden agendas. The woman who uses her neighbor to get herself a job... The wife who uses her influence to hire a friendly spy... The husband who uses his charm to steal from his friends... and you can be sure the friendliest people of all have agendas that won't ever be discovered... Not until it's too late.

Você os encontrará em qualquer lugar... pessoas amigáveis com seus planos. A mulher que usa sua vizinha para conseguir emprego. A esposa que usa sua influência para contratar uma amiga espiã. O marido que usa seu charmepara roubar seus amigos. E pode estar certo de que as pessoas mais amigáveis têm planos que nunca serão descobertos. Não até que seja tarde demais.


5x18 - "Spark To Pierce The Dark"

Life is full of nasty shocks... unpleasant surprises that jolt our systems... and cause our hearts to skip a beat. And these shocks always occur... When we least expect them.Yes, life is full of nasty shocks. And they always seem to occur when we least expect them. And once our system has been jolted, the question becomes, will we survive?
***
A vida é cheia de choques horríveis... Surpresas desconfortáveis que nos fazem pular... e fazem com que nossoscorações pulem uma batida. E esses choques sempre ocorrem... quando menos esperamos.Sim, a vida é cheia de choques horríveis. E eles parecem sempre acontecer... quando menos esperamos. E quando o nosso sistema se choca, a questão é, nós sobreviveremos?


5x19 - Look Into Their Eyes and You See What They Know

Well, I was driving my car one night... I crashed into a utility pole. And then to add insult to injury, I was electrocuted. What can I say? It was one of those days. All my neighbors heard it happen, so they quickly left their microwaved burritos... and their expensive jars of moisturizer... and their racy pay-per-view movies... and they hurried outside, excited to see what all the ruckus was about. But then, when they saw it was me, this weird thing happened. For a moment, no one moved or said anything. They just stared. And then... All hell broke loose. Yes, everyone suddenly became very concerned, which was touching, but ultimately pointless. Moments before the ambulance finally arrived,I heard someone whisper... Don't worry, Edie. You're gonna get through this.You're gonna be just fine. Susan Mayer, wrong again. Two seconds later, it happened. With all of my neighbors surrounding me, I took my last breath. The good news? I died just like I lived, as the complete and utter center of attention.

Estava dirigindo esses dias e adivinha o que aconteceu? Bati num poste. Então, para adicionar insulto à injúria, fui eletrocutada. Dizer mais o quê? Foi um dia daqueles. Todos os meus vizinhos ouviram. Deixaram de lado seus burritos de microondas. E seus cremes faciais caríssimos. E seus filmes de corrida no pay-per-view. E correram ansiosos para ver o que era. Mas quando viram que era eu, uma coisa estranha aconteceu. Por um instante, ninguém se mexeu nem falou nada. Ficaram só olhando. E então... Foi um tumulto só. Sim, de repente ficou todo mundo preocupado. O que foi comovente, mas também desnecessário. Antes da ambulância chegar, ouvi alguém me dizendo: "Não se preocupe, Edie. Você sairá dessa e ficará bem." Susan Mayer... errada novamente. Dois segundos depois, aconteceu. Com todos os vizinhos em volta, eu dei o meu último suspiro. A boa notícia: Morri da mesma forma que vivi. Sendo o centro das atenções.
*
And that is how Wisteria Lane came to be my final resting place. My ashes were spread over grass I had once walked on... beneath trees that had once given me shade... on top of roses I once admired... and beside fences I once gossiped over. And after my friends had finished saying good-bye, a wind came along and took what was left of me into the air. As I looked down on the world, I began to let go of it. I let go of white picket fences and cars in driveways, coffee cups and vacuum cleaners. I let go of all those things which seem so ordinary, but when you put them together, they make up a life... a life that really was one of a kind. I'll tell you something. It's not hard to die when you know you have lived, and I did. Oh, how I lived.

E foi assim que Wisteria Lane foi meu último lugar de descanso. Minhas cinzas foram espalhadas pela grama que um dia caminhei. Entre árvores que um dia já me proporcionaram sombra. Em cima de rosas que já admirei. E entre cercas que já encostei e fofoquei. E depois que minhas amigas terminaram de se despedir, um vento veio e levouo que sobrou de mim pelo ar. Enquanto olhava para o mundo abaixo, comecei a me desprender dele. Me desprendidas cercas brancas, dos carros nas estradas, copos de café e aspiradores. Me desprendi de tudo àquilo que parece tão normal, mas quando você os une, monta-se uma vida. Uma vida que realmente foi especial de forma única. Vou lhe contar... Não é difícil morrer quando se sabe que você viveu, e eu vivi. Ah, como eu vivi.


5x20 - Rose's Turn

The fact is everyone does it. sometimes with the help of an overturned cushion. sometimes by means of a large potted plant. other times using the top button of a shirt. Yes, everyone has something they want to keep hidden from prying eyes.,But some people are better at cover-ups than others.

A verdade é que todo mundo faz. Às vezes com a ajuda de uma almofada às avessas. Às vezes em um grande vaso de planta. Outras vezes com um botão da camisa. Sim! Todo mundo tem algo que esconde de olhos curiosos. Mas algumas pessoas disfarçam melhor que outras.
***
Everyone tries to cover up what they don't want others to see. Women hide their need for commitment... men disguise their growing insecurity... wives mask their intense disdain. How can ordinary people hide the truth of their feelings so successfully? All it takes is a friendly gesture... And a plan.

Todos tentam encobrir o que não querem que os outros vejam. As mulheres escondem a necessidade de compromisso. Os homens disfarçam sua crescente insegurança. As esposas mascaram seu intenso desdém. Como é que pessoas comuns escondem a verdade com sucesso? Só é necessário um gesto amigo... E um plano.


5x21 - Bargaining

On this street, the bargaining begins at sunrise... an old woman offers a paperboy a generous tip if he'll throw the paper onto her porch... a wife tells her husband she'll make his favorite dinner if he'll bring home roses... a man tells his neighbor he'll take in his garbage cans the day she finally mows her lawn. Yes, on wisteria lane, everyone knows how to bargain... absolutely everyone.

On this street,the bargaining is finished by sundown... a daughter agrees to go to bed early if her mother lets her dress up in her old gowns... a woman agrees to let her fianc? spend the night if he'll agree to sleep on the sofa... a man allows his lover to get close as long as they don't discuss the future. Yes,everyone knows how to bargain on wisteria lane.
***
Nesta rua, as barganhas começam com o raiar do sol. Uma velhinha dá gorjeta a um menino para jogar o jornal na varanda. Uma esposa diz ao marido que fará o prato preferido se ele trouxer flores. Um homem diz a sua vizinha que levará a lata de lixo no dia que ela resolver cortar a grama. Sim! Em Wisteria Lane, todo mundo sabe como barganhar. Absolutamente todo mundo.

Nessa rua, a barganha termina no pôr-do-sol. Uma filha concorda em ir para a cama cedo se sua mãe a deixar usar os seus antigos vestidos. Uma mulher concorda em deixar seu noivo passar a noite, se ele concordar em dormirno sofá. Um homem permite que sua amante fique mais próxima, contanto que eles não discutam o futuro. Sim! Todo mundo sabe como barganhar em Wisteria Lane. Mas algumas vezes... eles ganham mais do que prometem.


5X22 - Marry Me a Little

Máscaras. Podem ser encontradas em qualquer lar. Algumas são usadas todo ano para assustar os vizinhos. Outras são necessárias para um trabalho eventual. Outras são aplicadas a cada 15 dias. E existe o tipo de máscara que alguns usam diariamente. É o sorriso amigável, projeto para esconder a mais sombria das intenções.

Masks you can find them in any home. Some are used once a year to scare the neighbors... Some are needed for the occasional chore. Some are applied every other Thursday. Then there's the kind of mask some men wear every day. It's a friendly smile designed to hide the most wicked of intentions.
***

Todos usam algum tipo de máscara, então você precisa prestar atenção para encontrar a verdade debaixo da mentira. Alguns escondem a ansiedade de envelhecer. Alguns escondem o medo da falência financeira. Outros encobrem um amor que continua persistindo. E há àqueles que deixam suas máscaras caírem. Se você notar em seus olhos, verá quem eles realmente são... e do que são capazes exatamente.

Everyone wears some kind of mask, so you must look closely to find the truth that lies beneath. Some conceal anxiety about growing older. Some hide fears of financial ruin. Others cover up a love that continues to linger. And then there are those who let their masks slip. If you look to their eyes, you'll see who they really are... and exactly what they're capable of.


5x23 - Everybody Says Don't

The thingyou have to understand about Dave Williams is he wanted to be forgiven. That's why he made the videotape... Yes, Dave Williams wanted everyone to forgive him... But not until he finished doing... the unforgivable.

After the White Horse nightclub was destroyed by a suspicious fire, one body was left unclaimed. The detectives on this case referred to him as "John Doe A-37." For months, they tried to identify him. Then one day, they got a call from an impound lot. It seems a car had been towed from the club parking lot the night of the fire a car that had been rented to a Dr. Samuel Heller from Boston, who had been reported missing four months earlier. The doctor's dental records confirmed their theory. His receptionist, however, did not.
***

Uma coisa que você precisa entender sobre o Dave Williams, é que ele queria ser perdoado. Foi por isso que ele gravou este vídeo... Sim, Dave Williams queria que todos o perdoassem. Mas não até ele terminar de fazer... o imperdoável.

Após o Clube do Cavalo Branco, ter sido destruído por um incêndio suspeito, um corpo não havia sido identificado. Os detetives encarregados deram-lhe o nome de "John Doe A-37." Por meses tentaram identificá-lo. Então um dia, veio uma ligação da garagem de apreendidos. Um carro foi rebocado do estacionamento do clube na noite do incêndio. Um Sedan que foi alugado, por um Dr. Samuel Heller de Boston, que havia sido notificado como desaparecido há quatro meses. A arcada dental do médico confirmou a teoria. Sua secretária, entretanto, não confirmou.


5x24 - If It's Only in Your Head

There was a wedding recently at Fairview presbyterian church. The minister spoke about the nature of marriage and then said what all ministers say to conclude such matters. You may now kiss the bride. It was then the church bells began to ring, telling brides-to-be everywhere their turn was next.

Houve um casamento recentemente na igreja Presbiteriana de Fairview. O Pastor falou sobre a natureza do casamento, e disse o que todos os Pastores dizem para fechar o assunto. Agora pode beijar a noiva. E os sinos da Igreja começaram a tocar, dizendo às futuras noivas em toda parte que seriam as próximas.
***

There was a wedding recently at Fairview presbyterian church. The Minister spoke about the nature of marriage. The sublime joy of giving birth. The immense pleasure of raising a family. The importance of fidelity. and then he said what all ministers say To conclude such matters... You may now kiss the bride. For a moment, The groom wondered if he was doing the right thing. That's when the bells began to ring, Telling him he had.

Houve um casamento recentemente na igreja Presbiteriana de Fairview. O Pastor falou da natureza do casamento. O prazer sublime do parto. A imensa satisfação de criar uma família. A importância da fidelidade duradoura. E disse o que todos os Pastores dizem para fechar o assunto. Agora, pode beijar a noiva. Por um momento, o noivo se perguntou se estava fazendo a coisa certa. Foi quando os sinos começaram, lhe dizendo que estava.

Nenhum comentário:

Seguidores

.

.