segunda-feira, 28 de dezembro de 2009

Phrases of Mary Alice - Sixth Season

6x01 - Nice is Different Than Good

The veil was made from the finest silk. The garter was trimmed with handmade lace. The shoes were designed by the top couturier in milan. You see, the bride wanted only the best for her wedding day because she was about to marry the best man in the world... For the second time.

Yes, the bride wanted the best wedding money could buy. But as she left the altar, it suddenly occurred to her... She should've spent more on security.
---------
O véu foi feito da mais pura seda. O laço da liga-garter foi feito à mão. Os sapatos foram desenhados pelo melhor couturier de Milão. Veja você que a noiva queria o melhor para o dia de seu casamento porque ela iria casar com o melhor homem do mundo... Pela segunda vez.

Sim, a noiva queria o melhor casamento que o dinheiro pudesse pagar. Mas quando ela deixou o altar, ela imediatamente pensou... que deveria ter gastado mais com a segurança.
----

It's not hard to find sin in the suburbs. Just look behind closed doors. That's where you'll find your neighbors cheating on their taxes... And drinking too much vodka... And stealing their father's magazines. Yes, the suburbs are filled with sinners... Some of who occasionally... repent.
---
Não é difícil encontrar pecados no subúrbio. Apenas olhe por detrás de portas fechadas. É lá que você encontrará seus vizinhos sonegando impostos... E bebendo vodka demais... E roubando as revistas de seus pais. Sim, os subúrbios estão cheio de pecadores... Alguns deles, vez por outra... Se arrependem.

[................]

It's not hard to find sin in the suburbs. Just look behind closed doors, and you'll find your neighbors cheating on their husbands.... Resenting their children... Plotting against their friends. But as much as we like to talk about the sinful things people do, we forget there is a difference between sin... and evil. Sadly, there's always someone willing to come along and remind us.
---
Não é difícil encontrar pecado nos subúrbios. Apenas olhe por detrás de portas fechadas e você encontrará suas vizinhas enganando seus maridos... Amarguradas com suas crianças... Tramando contra suas amigas. Mas por mais que gostemos de falar das coisas pecaminosas que as pessoas fazem, esquecemos que há uma diferença entre pecado... e maldade. Infelizmente, sempre há aquele disposto a aparecer e nos lembrar dela.


6x02 - Being Alive

It was a shame what happened that day, considering how nicely the morning had begun. One neighbor was out reading the sports section, delighted to see that his team had won. A child was playing with her new doll, thrilled to discover just how durable it was. And a woman was walking with the man she adored, determined to say she loved him for the very first time. Yes, up until the screaming started, people thought it was going to be a wonderful day.
----
Foi uma pena o que aconteceu naquele dia, considerando como a manhã tinha começado tão boa. Um vizinho estava lendo a seção de esportes na varanda, feliz com a vitória do seu time. Uma criança brincava com sua nova boneca, felicíssima em descobrir quão durável ela era. E uma uma mulher andava com o homem que ela adorava, determinada em dizer-lhe pela primeira vez que ela o amava. Sim, até o berreiro ter começado, as pessoas achavam que seria um dia maravilhoso.
*
It had been a horrible day, and people in the neighborhood were doing their best to recover. One mother was about to share some good news with her family when her son saw a flashing light in the window. Another was busy grounding her niece when she noticed the police car pulling up across the street. A woman was planning a rendezvous with her lover when she saw a young man being taken out of his house. Within moments, everyone had heard the son of one housewife was suspected of strangling the daughter of another. Yes, it had been a horrible day. And the thought occurred to one old woman... the days ahead could be worse.
----
Foi um dia horrível e as pessoas da vizinhança faziam o possível para se recuperar. Uma mãe estava prestes a dar boas novas a sua família quando ela viu uma luz piscando na janela. Outra estava ocupada colocando sua sobrinha de castigo quando notou o carro de polícia estacionando na rua. Uma mulher planejava seu encontro com o amante quando viu um jovem ser levado de sua casa. Em pouco tempo, todos ouviram que o filho de uma dona-de-casa era suspeito de estrangular a filha de outra. Sim, foi um dia horrível. E o pensamento que ocorreu a uma velha senhora... foi que os dias à frente poderiam ser piores.
*
The first time Karen McCluskey saw Roy Bender, she did something she didn't expect to do. She smiled. The next time they met, Roy did something he didn't expect to do. He smiled back. After a week of sly flirtations, Karen and Roy did something no one expected them to do. And they did it twice. With each passing day, Karen began to feel something she hadn't felt in years, and she realized she needed to know if Roy was feeling the same way.
[...]
For a moment, Mrs. McCluskey didn't move. And whether it was her boyfriend's discovery of Julie Mayer or her realization that he wasn't going to say the words she desperately needed to hear, Karen McCluskey suddenly felt the urge to... [scream]
-------------------------
A primeira vez que Karen McCluskey viu Roy Bender, ela fez algo que ela mesmo não esperava. Ela sorriu. Na vez seguinte em que eles se econtraram, Roy fez algo que ele mesmo não esperava. Ele retribuiu o sorriso. Depois de uma semana de tímidos flertes, Karen e Roy fizeram algo que nenhum dos dois esperava fazer. E fizeram duas vezes. A cada dia que passava, Karen começava a sentir algo que ela não sentia há anos e então percebeu que precisava saber se Roy também se sentia assim.
[...]
Por um momento, a Sra. McCluskey não se moveu. E seja porque o seu namorado encontrou Julie Mayer ou porque ela percebeu que ele não iria dizer as palavras que ela desesperadamente precisava ouvir, Karen McCluskey repentinamente sentiu um anseio de... [grito]


6x03 - Never Judge a Lady by Her Lover

On this street, the day begins with a cup of coffee. Most need it to wake up. Some can't read their morning paper without it. A few like to drink it on their way to work. Then there are those Who just want something to hold in their hands While they discuss the neighbors.
[...]
On this street, the day begins with a cup of coffee. Some drink it while recalling a lover they once cared for. Some pour it, thinking of the boss they must lie to. Others sip it, contemplating a man they might be in love with. But for one woman, on this particular morning, that cup of coffee has to wait... Because she discovers a neighbor in trouble. She goes to help, not only because it's the right thing to do, but because it's the only way she can think of... To ask for forgiveness. And once it is given... The day begins.
---
Nessa rua, o dia começa com uma xícara de café. A maioria precisa dela para acordar. Alguns não conseguem ler seu jornal matinal sem ela. Um tanto gosta de bebê-la a caminho do trabalho. E então tem aqueles que só querem algo para segurar em suas mãos enquanto falam sobre seus vizinhos.
[...]
Nessa rua, o dia começa com uma xícara de café. Alguns bebem enquanto se recorda
um de um amor de que tanto gostaram um dia. Alguns se servem pensando nas mentiras que contam a seus chefes. Outras bebericam, contemplando o homem por quem podem estar apaixonadas. Mas para uma mulher, nessa manhã em específico, aquela xícara de café vai ter que esperar... Porque ela viu uma vizinha com problemas. Ela vai ajudá-la, não só porque é a coisa certa a fazer, mas também porque é a única maneira que ela achou.... Para pedir perdão. E uma vez que o perdão é dado... O dia começa.
*

There's a certain kind of woman you see in the suburbs. She waits for the school bus in her bathrobe. She stops by the post office with curlers in her hair. She goes to the market in sweatpants and a t-Shirt. This woman is a housewife, and she doesn't bother trying to be beautiful because... It's a waste of time.

Yes, There's a certain kind of woman you only meet in the suburbs. She will try to look beautiful IF she has someoneto look beautiful for.
---
Há um certo tipo de mulher que você encontra nos subúrbios. Ela espera pelo ônibus escolar em seu roupão de banho. Ela passa no correio com bobes em seus cabelos. Ela vai ao mercado de moletom e camiseta. Essa mulher é uma dona-de-casa e ela não se preocupa em parecer bonita porque... é uma perda de tempo.

Sim, tem um tipo de mulher que você só vê nos subúrbios. Ela vai tentar parecer bonita SE ela tiver alguém para quem ela possa parecer bonita.

6x04 - The God-Why-Don't-You-Love-Me Blues

You wouldn't know it to look at him, but that nice man who delivers your mail hits his wife. You'd never guess by her smile, but that nice woman across the street embezzles from her boss. And that attractive couple who jogs by every morning... Well, they like their cocaine. The sad truth is, we don't know our friends and neighbors nearly as well as we think we do. Even the people we love... keep secrets.
[...]
You wouldn't know it to look at her, but the lady next door is having a nervous breakdown. You'd never guess by her smile, but the wife of your uncle once betrayed his trust. And that daughter you adore... Well, she's having an affair with a married man. The sad truth is, we don't know our friends and neighbors nearly as well as we think we do. Even the people we trust most... keep secrets.
----------
Você não teria como saber só de olhar para ele, mas o homem gentil que lhe traz a correspondência, bate em sua esposa. Você nunca advinharia apenas pelo sorriso dela, mas aquela gentil moça de sua rua, rouba dinheiro de seu chefe. E aquele bonito casal que faz jogging toda manhã... Bem, eles curtem cocaína. A triste verdade é que nós não conhecemos nossos vizinhos e amigos tão bem como pensávamos conhecê-los. Mesmo as pessoas que amamos... mantêm segredos.
[...]
Você não teria como saber só de olhar para ela, mas aquela moça da casa ao lado está tendo um colapso nervoso. Você nunca advinharia apenas pelo sorriso dela, mas a esposa de seu tio uma vez quebrou a confiança dele. E a filha que você adora... Bem, ela está tendo um caso com um homem casado. A triste verdade é que nós não conhecemos nossos vizinhos e amigos tão bem como pensávamos conhecê-los. Mesmo as pessoas que mais confiamos... mantêm segredos.


6x05 - "Everybody Ought to Have a Maid"

It is in our nature To judge the people around us. We judge the way strangers dress; The way our neighbors tend their lawns... And the way our friends act in public.

Yes, we make these judgments all the time, Never thinking that one day We may be judged... Ourselves.Yes, it's in our nature to judge those around us. It's also in our nature... To blame someone else for our mistakes....

É de sua natureza. Julgar as pessoas ao nosso redor. Julgamos a forma que as pessoas estranhas se vestem. A forma como nossos vizinhos cortam a grama... E o jeito que nossos amigos agem em público. Sim, nós fazemos julgamentos o tempo todo, Nunca pensando que um dia, Poderemos ser julgados... Nós mesmos.

Sim, é de nossa natureza julgar as pessoas ao nosso redor. Também é de nossa natureza... Culpar os outros por nossos erros.

It is in our nature to judge the people around us. If they ignore our wishes, we believe they are disrespectful. If they don't watch their children, we conclude they are unfit parents. If we catch them cheating, we assume we know their reasons. But what happens when we finally stop for a moment to judge our own lives? It can be painful to step back and see what we've been doing. And even more painful to realize we have no intention of stopping
....
É da nossa natureza julgar as pessoas ao nosso redor. Se eles ignoram os nossos desejos, acreditamos que elas são desrespeitosas. Se eles não vêem os seus filhos, nós concluímos que eles não são bons pais. Se os pegamos traindo, acreditamos que conhecemos as seus motivos. Mas o que acontece quando finalmente paramos pra julgar nossas próprias vidas? Pode ser doloroso olhar pra trás e ver o que temos feito. E ainda mais doloroso perceber é que nós não temos nenhuma intenção de parar.


6x06 - "Don't Walk on the Grass"

There are so many rules in this world. That's why we must start learning them while we are still children. We are told very clearly... Don't say bad words... It's not nice to lie to your friends... You shouldn't covet a man who isn't yours... And you shouldn't betray a man who is. So we grow up, and still we break the rules, completely forgetting that if someone catches us, we will be punished.

Há muitas regras nesse mundo. Por isso temos que começar a aprender elas enquanto ainda somos crianças. Somos ensinados a... Não falar palavrões... Não devemos trapacear em exames... Que nao é legal mentir para seus amigos... Que não deve desejar o homem que não é seu... E que nao deve trair o homem que é. Então crescemos e ainda assim quebramos as regras, esquecendo completamente que se alguem nos pegar. nós seremos punidos.

Phrases of Mary Alice - Fifth Season

5x01 - You're Gonna Love Tomorrow

It will happen to all of us eventually. The moment will come when we ask ourselves: "where did the time go?", "how did the children I once cradled grow up so very quickly?", "how did the life I dreamt of turn into a career I never expected?" and "how did that woman I saw each day in the mirror become someone I don't even recognize?"...
[...]
Cedo ou tarde, vai acontecer a todos nós. Chegará o momento em que nos questionaremos: "para onde foi o tempo?", "como as crianças que eu ninei cresceram tão rápido?", "como a vida com que sonhei se transformou numa carreira que nunca esperei?" e "como que aquela mulher que vejo todos os dias no espelho se tornou alguém irreconhecível?"...
----------------
It goes by so quickly... In a flash, the life we knew is gone forever. And we're left to ask ourselves: "how could he have left me?", "when did my beauty start to fade?", "why has my friend changed?", "was I the best mother I could have been?"... Of course, there are some people who understand how quickly time passes. That's why they're so determined to get what they want before it's too late...
[...]
Passa tão depressa... Num instante, a vida que conhecíamos se vai para sempre. E só resta perguntar-nos: "como ele pôde me deixar?", "quando minha beleza começou a sumir?", "por que a minha amiga mudou?", "será que eu fui a melhor mãe que poderia ter sido?"... Claro, há algumas pessoas que entendem o quão rápido o tempo passa. É por isso que eles são tão determinados para conseguir o que querem antes que seja tarde demais...


5x02 - We're So Happy You're So Happy

If there is one thing everyone in suburbia can appreciate... It's a good neighbor. You know, the kind that helps with the last bag of groceries... Or brings over misplaced mail... Or offers to mow your lawn... Yes, everyone appreciates a good neighbor. And no one knew this better than Dave Williams, who was determined to be the best neighbor Wisteria Lane had ever seen... Assuming, of course, his wife didn't get in the way...
[...]
Se tem algo no subúrbio que todo mundo gosta... É de um bom vizinho. Você sabe, do tipo que ajuda com as últimas sacolas das compras... Ou que te traz a correspondência trocada... Ou que se oferece para cortar sua grama... Sim, todo mundo gosta de um bom vizinho. E ninguém sabia disso mais que Dave Williams, que estava determinado a ser o melhor vizinho que Wisteria Lane já havia visto... Contanto, é claro, que sua esposa não ficasse em seu caminho...
---------------------------------
Yes, everyone appreciates a good neighbor... You know, the kind that helps you with the groceries, but doesn't ask why is your son so moody... The type that delivers misplaced mail, but doesn't point out your wife seems discontented... The sort that offers to mow your lawn, but doesn't mention your husband seems cold. But if you're not sure the man next door is as nice as he would have you believe... Do everything you can to get to know him better!
[...]
Sim, todos gostam de um bom vizinho... Sabe, um que te ajuda com as compras, mas que não te pergunta porque o seu filho está tão mal humorado... Do tipo que lhe entrega as correspondências trocadas, mas não comenta que sua esposa parece infeliz... Aquele que se oferece para aparar sua grama, mas que não menciona que seu marido parece frio. Mas se você não tem certeza que o homem que mora ao lado é tão gentil quanto ele te fez acreditar... Faça o que for possível para conhecê-lo melhor!


5x03 - Kids Ain't Like Everybody Else

Any child will tell you that where you find a playground, you will also find... bullies. Young tyrants who bring pain, intimidation, and violence. What can children do in the face of such torment? Well, there is one obvious option... But not every child is eager to go running home to mother.
[...]
Qualquer criança lhe dirá que onde houver um parquinho, também haverá... valentões. Pequenos tiranos que causam dor, intimidação e violência. O que as crianças podem fazer para enfrentar tal tormento? Bem, tem uma opção óbvia... Mas nem toda criança tem vontade de correr pro casa, direto pro colo da mamãe.
--------------------------------------------------------------------
Bullies... Any adult will tell you the playground is not the only place to find them. Everywhere you look, you can find people unconcerned or unaware of the pain they inflict. It might be a neighbor preying on the suspicions of her friend... Or a daughter punishing the choices of her mother... Or a housewife seeking justice from the man who sold her a car... Yes, there are bullies everywhere. And the worst are the ones who take advantage of you without you ever knowing what they've done.
[...]
Valentões... Qualquer adulto sabe que o parquinho não é o único lugar para encontrá-los. Onde quer que olhe, você conseguirá ver pessoas despreocupadas ou alheias à dor que infligem. Pode ser uma vizinha atiçando as suspeitas de sua amiga... Ou uma filha punindo as escolhas de sua mãe... Ou uma dona-de-casa procurando justiça do homem que lhe vendeu um carro... Sim, há valentões em todos os lugares. E os piores são aqueles que se aproveitam de você sem que você jamais saiba o que eles fizeram.


5x04 - Back in Business

If you look closely into the faces of your friends, you will see it. Right behind their smiles, you will see a certain green-eyed monster, and then you'll understand how envious they are of your well-kept home... Your delious recipes... And your tasteful possessions. But you'll have to work hard to see the jealousy, because good friends always work hard to hide it.
[...]
If you look closely into the faces of those around you, you will catch a glimpse of a certain green-eyed monster. And then you'll see they envy your career... Your love life... The time you spend with their child... How do you deal with such jealousy? There are many ways... But the best is to simply share what you have.
------------------------------------------------------------------
Se você olhar atentamente para os rostos de seus amigos, você vai ver. Bem ali atrás de seus sorrisos, você verá um certo monstro de olhos verdes e então você entenderá o quão invejosos eles são de sua casa bem cuidada... De suas deliciosas receitas... E de seus enfeites arrojados. Mas você vai ter que se esforçar muito para enxergar a inveja deles, porque bons amigos sempre se esforçam muito para escondê-la.
[...]
Se você olhar atentamente para os rostos daqueles ao seu redor, você vai notar um vislumbre de um certo monstro de olhos verdes. E então você verá que eles invejam sua carreira... Sua vida amorosa... O tempo que você passa com seus filhos... Como lidar com tamanha inveja? Há várias maneiras... Mas a melhor é simplesmente compartilhando aquilo que você tem.


5x05 - Mirror, Mirror

It could have been such a lovely evening. You see, the idea was to have a surprise birthday party. People would bring food and gifts, and wait in the dark for the guest of honor to arrive. But it turned out to be a night full of surprises-- the kind most people don't care for.
[...]
Oh, yes, it could have been such a lovely evening... But this was one party that was over before it even began.
---
Poderia ter sido uma noite muito agradável. Veja você que a idéia era ter uma festa de aniversário surpresa. As pessoas trariam comidas e presentes, e esperariam no escuro a chegada do convidado de honra. Mas acabou sendo uma noite cheia de surpresas... do tipo que a maioria das pessoas não gostam...
[...]
Oh, sim, poderia ter sido uma noite muito agradável.... Mas essa era uma festa que já tinha acabado antes mesmo de começar.
[...................................]
Yes, it was a night filled with surprises. Some had learned of their husband's plans for the future... Others had discovered the truth of their wife's past... Some were touched by their husband's secret longings... Others were hurt by their lover's quick departure. But for one resident, the evening had gone as planned. And he now turned his thoughts to his real agenda. It wouldn't be long now before he destroyed the man who had ruined his life... But he knew he had to move carefully. After all, he wanted it to be a surprise.
----
Sim, foi uma noite cheia de surpresas. Alguns conheceram os planos de seus maridos para o futuro... Outros descobriram a verdade sobre o passado de sua mulher... Algumas foram tocadas pelos desejos secretos de seus maridos... Outras foram magoadas pela rápida partida de seus amantes. Mas para um morador, a noite correu conforme planejada. E ele agora focaria seus pensamentos em seus verdadeiros planos. Não demorará muito agora até que ele destrua o homem que arruinou sua vida... Mas ele sabia que tinha que agir cuidadosamente. Afinal de contas, ele queria que fosse uma surpresa.

Moments before she was to leave for the party, Gabrielle Solis was at her mirror, halfheartedly putting the final touches on her lips. You see, a problem had come to her attention... One she couldn't gloss over.

Momentos antes de sair para a festa, Gabrielle Sollis se olhava no espelho e, nada entusiasmada, terminava de passar batom em seus lábios. Veja que continuou até um problema chamar sua atenção... Um o qual ela não poderia maquiar.
---
Earlier that evening, as she waited for her guests to arrive, Susan Mayer took a moment to do her eyebrows. Of course, she had no way of knowing just how high those eyebrows would soon be raised.

Mais cedo naquela noite, enquanto esperava a chegada de seus convidados, Susan Mayer tirou uns momentos para fazer suas sobrancelhas. Claro, ela não tinha como ela saber o quão alto aquelas sobrancelhas iriam se arquear em breve.
---
The last thing Lynette Scavo did before a party was to check for gray hairs. She had no way of knowing before this evening was over, she would have a few more.

A última coisa que Liynette Scavo fazia antes de uma festa era procurar por cabelos brancos. Ela não fazia idéia de que antes que a noite acabasse, ela teria mais alguns.
---
Moments before she was due at her friend's party, Bree Hodge was at the mirror, applying her eyeliner. It would not be the last time that evening Bree would find herself drawing a line.

Momentos antes da hora marcada para a festa de sua amiga, Bree Hodge estava no espelho, passando seu delineador. Não seria a última vez naquela noite que Bree estaria delimitando uma linha.
---
The party was in full swing, and everyone was waiting to surprise the guest of honor. Little did they know an even bigger surprise was on its way.

A festa já estava à toda e todos esperavam para surpreender a convidada de honra. Mal eles sabiam que uma surpresa ainda maior estava à caminho.



5x06 - There's Always a Woman

There are dangerous women in this world. Devious predators waiting to strike. You can spot them by the lipstick they use... the shoes they wear... and the perfume they choose. But the easiest way to spot a dangerous woman is to see how she behaves with another woman's husband.
---------------------------------------------------
Há mulheres perigosas no mundo. Predadoras maliciosas esperando para atacar. Você consegue identificá-las pelo batom que usam... pelos sapatos que calçam... e pelo perfume que escolhem. Mas o jeito mais fácil de identificar uma mulher perigosa é vê-la como se comporta com o marido de outra mulher.
[...]
There are dangerous women in this world. Some are lovers, blind to the consequences of their actions. Some are wives enraged by the betrayal of those they trusted. Others are predators, deviously setting traps to get what they want. If you're unlucky enough to come upon one of these dangerous creatures, the safest thing to do... is run the other way.
---------------------------------------------------
Existem mulheres perigosas nesse mundo. Algumas são amantes, cegas às conseqüências de seus atos. Algumas são esposas enfurecidas com a traição daqueles que confiavam. Outras são predadoras, maliciosamente armando armadilhas para conseguirem o que querem. Se você tiver azar de encontrar uma dessas perigosas criaturas, a coisa mais segura a se fazer... é correr na direção contrária.

As a masseur for the Fairview Country Club, Carlos Solis had become an expert on how to make women happy. That's why he always had scented candles waiting for Sue Bridges... New age music for Betsy Daniel... And apple schnapps for Shannon Glenn. Yes, Carlos had made a lot of women happy over the years. But on one very unusual wednesday afternoon, he made Mrs. Virginia Hildebrand a little happier... than he intended.Yes... Carlos solis was an expert on how to make women happy... And he knew the best way to keep his wife happy... was to lie.
--------------------------------------------
Como um massagista do Clube de Campo de Fairview, Carlos Solis se tornou em expert em deixar as mulheres felizes. É por isso que ele sempre tinha velas aromatizadas esperando por Sue Bridges... Músicas New Age para Betsy Daniel... E licor de maçã para Shanon Glen. Sim, Carlos fez muitas mulheres felizes ao longo dos anos. Mas numa atípica tarde de quarta-feira, ele fez a Sra. Virgínia Hildebrand um pouco mais feliz... do que ele pretendia. Sim, Carlos Solis era expert em deixar as mulheres felizes. E ele sabia que o melhor jeito de manter sua mulher feliz... era mentindo.


5x07 - What More Do I Need?

Desire... it's an emotion designed to lead us astray, causing us to buy things we can't afford... encouraging us to sample desserts we don't need... and pushing us into love affairs we're clearly not ready for.
----------------------------------
Desejo... é uma emoção que nos desestabiliza, impulsionando-nos a comprar coisas que não podemos pagar... encorajando-nos a experimentar sobremesas que não precisamos... e empurrando-nos para casos amorosos os quais nós claramente não estamos preparados.

[...]
Desire... It's an emotion designed to lead us astray... persuading those who crave love to make foolish choices... causing those who yearn for family to act out in anger... allowing those who are lonely to behave in reckless ways. And when the pursuit of our heart's desire becomes an obsession, the best we can hope for is a caring friend willing to come along... and stop us.
----------------------------------
Desejo... é uma emoção que nos desestabiliza... persuadindo aqueles que amam a fazerem escolhas tolas... fazendo aqueles que anseiam por uma família a agirem por raiva... permitindo aqueles que estão solitários a se comportarem de maneira impensada. E quando a busca pelo desejo de nossos corações se torna uma obsessão, o melhor que podemos esperar é que um amigo que se importe venha até nós... e nos pare.


5x08 - City On Fire

Once a year, the owner of the White Horse bar would host a competition known as the Battle of the Bands. And young musicians would come with the drums, and guitars, and dreams of stardom. This year, those young musicians were joined by a group of middle-aged men who came with their stiff joints, and high cholesterol, and dreams of being young again... if only for one night.

Uma vez por ano, o dono do bar White Horse faz um concurso conhecido como: A Batalha das Bandas. É quando jovens músicos querem vir com suas baterias, e guitarras, e sonhos de estrelato. Esse ano, esses jovens músicos se depararam com homens de meia-idade que vieram com suas articulações enferrujadas, e colesterol alto, e sonhos de ser jovens novamente... Mesmo se for só por uma noite.
[...]
The next morning, news of the tragedy began to spread... along with rumors that the blaze had been set intentional. It wasn't long before the police began using the word "arson"... and someone was taken into custody

Na manhã seguinte, as notícias da tragédia começaram a se espalhar... junto com os rumores de que o incêndio foi intencional. Não demorou para a polícia começar a dizer a frase "Incêndio Criminoso"... E para alguém ser preso.
[...]
There was a fire last night in Fairview. If you open up your morning paper, you can read about those who survived... And those who were injured... Those who barely escaped with their lives... And those who didn't. You can also read about a man who risked his life to rescue his neighbor. What you won't read about are the reasons for this bravery. And that's because... no one ever doubts... a hero.

Houve um incêndio na noite passada em Fairview. Se você abrir o seu jornal, poderá ler sobre as pessoas que sobreviveram... E aqueles que foram feridos... Aqueles que escaparam com vida... E aqueles que não. Também pode ler sobre um homem que arriscou a vida para salvar o seu vizinho. O que você não lerá a respeito, são os motivos desta bravura. E isso é porque... ninguém duvida... de um herói.


5x09 - Me And My Town

There was a fire in the town of Fairview, and those who had been injured came to recover at Fairview Memorial Hospital. By morning, their burns had been bandaged, their broken bones had been set and their wounds had begun healing... Yes, everyone was well on their way to recovery... except for the man who had started the fire. You see, his suffering was just beginning...
---
Houve um incêndio na cidade de Fairview, e aqueles que se feriram vieram recuperar-se no hospital de Fairview Memorial. Pela manhã, suas queimaduras haviam sido enfaixadas, seus ossos quebrados haviam sido consertados e seus ferimentos haviam começado a sarar... Sim, todos estavam se recuperando bem... a não ser o homem que iniciou o incêndio. Veja você, que seu sofrimento estava apenas começando...
[...]
If you walk through Fairview Memorial Hospital, you will encounter all sorts of people doing their best to recover. It might be a husband licking his wounds after a marital battle... Or two parents rallying from an attack of doubt. It might be a wife who's been cured of low self-esteem... Or a pair of lovers who find honesty to be the best medicine. Sadly, you will also find some poor souls afflicted with a condition they will never recover from.
---
Se você andar pelo hospital de Fairview Memorial, irá encontrar todos os tipos de pessoas fazendo o melhor que podem para se recuperar. Pode ser um marido lambendo suas feridas depois de uma batalha conjugal... Ou dois pais recompondo-se de um ataque de dúvidas. Pode ser uma esposa curada de sua baixa auto-estima... ou um casal apaixonado que descobriu que a honestidade é o melhor remédio. Infelizmente, você também encontrará algumas pobres almas aflitas com sua situação, da qual nunca irão se recuperar.

Something awful happened to Gabrielle Solis... And she was reminded of this every time she looked in a mirror... Every time she glanced at an old photo... And every time she walked past a man. Yes, Gabrielle knew she had lost her looks. But she tried her best to look on the bright side. After all, what woman needs to be beautiful when her husband is blind?
[...]
Yes, Gabrielle Solis knew she had lost her beauty. She also knew the time had come to get it back.
---------
Algo terrível aconteceu com Gabrielle Solis... E ela era lembrada lembrava disso toda vez que se olhava no espelho... Toda vez que via uma foto antiga... E toda vez que passava por um homem. Sim, Gabrielle sabia que havia perdido sua beleza. Mas ela se esforçava ao máximo para olhar pelo lado bom. Afinal, que mulher precisa ser linda quando seu marido é cego?
[...]
Sim, Gabrielle Solis sabia que tinha perdido sua beleza. Também sabia que o tempo tinha voltado para pegá-la de volta.


5x10 - A Vision's Just a Vision

It's an awful thing to live in the dark, unable to see what others take for granted. But sometimes, for a lucky few, a flicker of light pierces that darkness and brings with it the promise of better days to come.
-----------------
É horrível viver no escuro, incapaz de ver o que é tão comum aos outros. Mas às vezes, para alguns poucos, um facho de luz atravessa esta escuridão e traz consigo a promessa de que dias melhores virão.
[...]
It's an awful thing to live in darkness, unable to see what others take for granted. But if we are lucky, the darkness lifts and we can finally see the secret sacrifices made by our wives... The surprising progress made by our mothers... Or the unintended consequences of our own actions... But there are those who prefer the darkness because there, they see only what they choose to see...
-----------------
É horrível viver no escuro, incapaz de ver o que é tão comum aos outros. Mas se tivermos sorte, a escuridão se dissipa e nós finalmente podemos ver os sacrifícios secretos de nossas esposas... O surpreendente progresso de nossas mães... Ou as conseqüências não previstas de nossas próprias ações... Mas há aqueles que preferem a escuridão porque lá, eles enxergam apenas aquilo que querem enxergar...


5x11 - Home Is The Place

There's a home for everyone in suburbia. And a realtor eager to find you exactly what you want. Whether it's something warm and cozy... or something dignified and elegant... or perhaps something affordable with a porch. Yes, everyone wants a home with a lovely exterior, mostly so the neighbors will never suspect the ugliness going on inside.
Há um lar adorável para todos no subúrbio. E um corretor para achar exatamente o que quer. Algo que seja acolhedore aconchegante... Ou digno e elegante... Ou algo que caiba no bolso, com um empréstimo. Seja qual for, todo mundo quer uma linda casa no subúrbio. Principalmente para que os vizinhos não suspeitem as coisas horríveis que acontecem dentro delas.

Everyone needs a lovely home in suburbia, mostly so the neighbors will never suspect what's going on inside. Behind these freshly painted walls you will find... parents wracked with guilt... wives tired of struggling... lovers who have been lied to... yes, everybody needs a lovely home in suburbia... if for no other reason than to have a place to come home to.

Todo mundo precisa de uma linda casa no subúrbio. Principalmente para que os vizinhos nunca suspeitem o que acontece dentro delas. Atrás dessas paredes recém pintadas, você encontrará... Pais destroçados pela culpa... Esposas cansadas de lutar... Amantes que foram enganadas... Sim, todo mundo precisa de uma linda casa no subúrbio. Pelo simples fato de ter um lugar para poderem voltar.


5x12 - Connect! Connect!

it had been a long journey for david williams, and though it began years ago, he remembered every step of it... walking outside his front door to find a policeman with news of a car crash...running into the hospital only to be told his wife and daughter had died... being dragged into a psychiatric facility after his mental breakdown... Strolling into a hotel weeks after being released and bumping into a beautiful blonde... marcng down the aisle with a woman who, as it turned out, once lived on the same street with the man who had killed his family. But his bride was now unhappy, and dave williams was worried that his dream of revenge had been destroyed. Luckily for dave, fate was about to take some steps of its own.
***
And just like that, dave's dream of revenge was salvaged... And he started to feel his long journey would soon be over.Foi uma grande jornada para David Williams, e apesar de ter começado há anos, ele lembrava todos os passos...

Indo a frente de casa para um policial dar notícias da batida. Correndo no hospital para saber que sua esposa e filha estavam mortas. Sendo arrastado para uma clínica psiquiátrica depois do surto. Passeando por um hotel semanas após ser solto, e esbarrando em uma loira linda. Andando pelo corredor com a mulher que, como descoberto, uma vez morou na mesma rua que o homem que matou sua família. Mas agora sua noiva estava infeliz. E Dave Williams estava preocupado que a vingança estivesse destruída. Por sorte para Dave, o destino ia dar seus próprios passos agora.
***
E assim, o sonho de vingança de Dave foi salvo. Ele começou a achar que sua longa jornada acabaria em breve.

At 9:02 the next morning... Edie Williams began calling her friends to let them know something humiliating had happened to her. By 9:06, her friends had begun to arrive, just so they could hear the juicy details.

Às 09:02h da manhã seguinte... Edie Williams ligou para amigas pra contar que algo humilhante aconteceu. Às 09:06h, suas amigas começaram a chegar,só para escutar os pequenos detalhes.
**********
At 5:15 that afternoon, Edie Williams began calling her friends to inform them that her husband had come home. Sadly, she never got through to any of them. Gabrielle never picked up. She was too busy watching her children being told they had to obey their mother... and trying not to smile. Lynette wasn't home when edie called. she was with her mother, laughing and sharing stories about the old days... and enjoying every minute of it. Bree was outside showing her future son-in-law color samples for the home she had bought him... and smiling politely when they disagreed. And Susan... well, she didn't answer because she was sittinin her favorite chair with a cup of tea... learning to enjoy, for the first time in her life, what it was like to be alone.

Às 5:15 naquela tarde, Edie Williams começou a ligar para as amigas para informá-las que seu marido voltou para casa. Infelizmente, nunca conseguiu falar com nenhuma delas. Gabrielle nunca atendeu. Estava muito ocupada olhando suas filhas, aprenderem que tinham que obedecer sua mãe... E tentando não sorrir. Lynette não estava em casa quando Edie ligou. Estava com sua mãe, rindo e compartilhando histórias sobre o passado... Apreciando cada minuto. Bree estava fora de casa, mostrando para seu futuro genro exemplos de cores. Para a casa que comprou para ele. E sorrindo gentilmente quando eles discordavam. E Susan... bem, não atendeu porque estava sentada em sua cadeira favorita, com uma xícara de chá, aprendendo a apreciar pela primeira vez na vida, como era ficar sozinha.

5x13 - The Best Thing That Ever Could Have Happene

Eli Scruggs was the handiest of all handymen. You could ask any of his customers, and they would tell you, there was nothing he couldn't fix. Whether it was a broken vase... a leaky pipe... or a shaky banister, Eli always knew how to get the job done. But sadly, the man who had fixed so many things for the residents of Wisteria Lane was now about to break their hearts.
***
With that Eli Scruggs climbed his ladder for the very last time. And once he had finished making his last repair, Eli Scruggs quietly, with no fuss had a heart attack and died. And most importantly... without leaving a mess
***
It took an hour for someone to finally notice the body laying atop Susan Mayer's roof.It was less than ten minutes later that the neighbors began arriving, each determined to get a look at the various paramedics and policemen who were all frantically trying to figure out exactly how to bring the body down. And it took two days for my friends to realize this tragedy had affected them...more than they were willing to admit.
***
Eli Scruggs was buried on a Saturday... and all the people that Eli had helped over the years came to pay their last respects. But one person was missing someone who had changed Eli's life.. in a way he never forgot.
***
Eli Scruggs sat in his truck for almost an hour, devastated that he had done nothing to save me. He then made a quiet vow to God From that moment forward, he would do what he could to help people, to help them fix their lives. And for the rest of his life, that's exactly what he did.
***
And somewhere, in a place reserved for the very best of us, Eli Scruggs smiled and said, "thank you."

Eli Scruggs foi o faz-tudo mais útil de todos. Você poderia perguntar a qualquer um de seus clientes, e eles lhe diriam, que não havia nada que ele não pudesse consertar. Fosse um vaso quebrado... Um cano furado... Ou um corrimão danificado. Eli sempre sabia como fazer seu trabalho. Mas infelizmente, o homem que havia consertado tantas coisas para os moradores de Wisteria Lane, estava prestes a partir seus corações.

Depois, Eli Scruggs subiu sua escada pela última vez. E quando terminou seu último conserto, Eli Scruggs, silenciosamente, sem confusão, teve um infarto e morreu. E o mais importante... Sem deixar bagunça.

Levou uma hora para alguém finalmente perceber o corpo em cima do telhado de Susan Mayer. Foi em menos de dezminutos depois que os vizinhos começaram a chegar. Cada um querendo dar uma olhada na quantidade de paramédicos e policiais que estavam todos tentando descobrir exatamente como descer com o corpo. E levou dois dias para minhas amigas perceberem que essa tragédia as afetou... Mais do que estavam dispostas a admitir.

Eli Scruggs foi enterrado em um sábado... E todas as pessoas que Eli ajudou em todos esses anos vieram prestar solidariedade. Mas uma pessoa estava faltando... Alguém que mudou a vida de Eli... De uma forma que elenunca esqueceu.

Eli Scruggs ficou na sua caminhonete por quase uma hora, arrasado, porque não tinha feito nada para me salvar. Então ele jurou a Deus... Que daquele momento em diante, faria tudo que pudesse para ajudar as pessoas, para ajudá-las a consertarem suas vidas. E pelo resto de sua vida, foi exatamente o que fez.

E em algum lugar, reservado para os melhores, Eli Scruggs sorriu e disse "obrigado".


5x14 - "Mama Spent Money When She Had None"

“People don't talk about money in the suburbs. Mostly because they don't need to.The ones who have it, let you know with their brand-new clothes, their expensive appliances, and their manicured laws. The one who don't have it, let you know with barbecues that need replacing, walls that need painting, and classic cars that need to be sold... Yes, people don't talk about money in the suburbs.Because when they do, other people get angry.”

“As pessoas não falam sobre dinheiro nos subúrbios.Geralmente porque não precisam. Os que têm, deixam você saber com suas novas roupas, suas compras caras, e seus gramados bem cuidados. Os que não têm, o deixam saber com suas churrasqueiras que precisam ser trocadas, paredes que precisam ser pintadas, e carros clássicos que precisam ser vendidos... Sim, as pessoas não falam sobre dinheiro nos subúrbios.Porque quando falam, outras pessoas ficam com raiva.”

There's a lot you can do with money in the suburbs. You can pay for a night on the town. You can provide a private school education. You can purchase a token of affection. But the one thing you must never do with money is use it as a weapon, because someone...Always gets hurt.

Há muitas coisas que podem ser feitas com dinheiro nos subúrbios. Pode pagar por uma noite na cidade. Pode prover uma educação de escola particular. Pode comprar um pouco de afeição. Mas a única coisa que nunca deve ser feita com dinheiro é usá-lo como uma arma, Porque alguém... sempre se machuca.


5x15 - "In a World Where the Kings Are Employers"

It begins just after sundown, after a long day at the office, exhausted people start coming home. Some are met by faithful pets... Some are welcomed with dry martinis. Others are greeted with dinner on the table. Then there are those who return from a long day at work... only to discover... unpleasant surprises.

Começa logo depois do pôr-do-sol, após um longo dia de trabalho, as pessoas voltam para casa exaustas. Alguns são recebidos por seus fiéis animais de estimação... Alguns são recebidos com Dry Martinis. Outros são recepcionados com o jantar na mesa. Então, há aqueles que voltam após um longo dia de trabalho... apenas para descobrir... surpresas desagradáveis.
***

It begins just after sunrise. After a good night's sleep, people leave their homes to go to work. They do this so they can provide a better life for their families... afford to buy nice things... and have a reason to get up in the morning. And when their exhausting work is done, people come back home again... and some begin counting the days... till their next vacation.

Começa logo após o nascer do sol. Após uma boa noite de sono, as pessoas deixam suas casas para trabalhar. Fazem isso para darem uma vida melhor às suas famílias... Para poderem comprar coisas legais... e para terem um motivo para se levantar de manhã. E quando o trabalho exaustivo é feito, pessoas voltam para casa novamente... e algumas começam a contar os dias... até as próximas férias.


5X16 - "Crime Doesn't Pay"

You should never be too impressed by people with good manners. They're the ones who will give a friendly wave even when they've stolen from you... they're the type to sweetly welcome you... even as they try to uncover your secrets... They're the kind to offer you coffee, even as they report you to the police. And don't be too offended by someone who's openly rude...because they may be that way for the nicest of reasons.

Você nunca deve ficar muito impressionado com pessoas bem educadas. São eles que acenarão para você, mesmo quando te roubarem. Eles são do tipo que o receberá calorosamente, enquanto tentam descobrir seus segredos. São do tipo que oferecem café, ao mesmo tempo em que o denunciam para a polícia. E não fique tão ofendido com alguém assumidamente rude, pois eles podem ser assim com a melhor das intenções.


5x17 - "The Story of Lucy and Jessie"

You can find them on any sidewalk in any city... people with agendas... The woman who calls up an old friend because she wants to borrow some cash... The man who takes his boss to lunch because he wants the corner office... The girl who looks after her uncle because she wants to be in the will... Yes, you can find these people almost everywhere, doing what they can to keep their agendas hidden.

Você os encontra em qualquer calçada, em qualquer cidade... pessoas com planos... A mulher que liga para uma velha amiga porque quer pedir dinheiro emprestado... O homem que leva seu chefe para almoçar porque quer um escritório com uma bela vista... A moça que cuida do tio, pois quer estar no testamento... Sim, você encontra essas pessoas em quase todos os lugares. Fazendo o que podem para manter seus planos em segredo.
***

You can find them almost anywhere friendly people with hidden agendas. The woman who uses her neighbor to get herself a job... The wife who uses her influence to hire a friendly spy... The husband who uses his charm to steal from his friends... and you can be sure the friendliest people of all have agendas that won't ever be discovered... Not until it's too late.

Você os encontrará em qualquer lugar... pessoas amigáveis com seus planos. A mulher que usa sua vizinha para conseguir emprego. A esposa que usa sua influência para contratar uma amiga espiã. O marido que usa seu charmepara roubar seus amigos. E pode estar certo de que as pessoas mais amigáveis têm planos que nunca serão descobertos. Não até que seja tarde demais.


5x18 - "Spark To Pierce The Dark"

Life is full of nasty shocks... unpleasant surprises that jolt our systems... and cause our hearts to skip a beat. And these shocks always occur... When we least expect them.Yes, life is full of nasty shocks. And they always seem to occur when we least expect them. And once our system has been jolted, the question becomes, will we survive?
***
A vida é cheia de choques horríveis... Surpresas desconfortáveis que nos fazem pular... e fazem com que nossoscorações pulem uma batida. E esses choques sempre ocorrem... quando menos esperamos.Sim, a vida é cheia de choques horríveis. E eles parecem sempre acontecer... quando menos esperamos. E quando o nosso sistema se choca, a questão é, nós sobreviveremos?


5x19 - Look Into Their Eyes and You See What They Know

Well, I was driving my car one night... I crashed into a utility pole. And then to add insult to injury, I was electrocuted. What can I say? It was one of those days. All my neighbors heard it happen, so they quickly left their microwaved burritos... and their expensive jars of moisturizer... and their racy pay-per-view movies... and they hurried outside, excited to see what all the ruckus was about. But then, when they saw it was me, this weird thing happened. For a moment, no one moved or said anything. They just stared. And then... All hell broke loose. Yes, everyone suddenly became very concerned, which was touching, but ultimately pointless. Moments before the ambulance finally arrived,I heard someone whisper... Don't worry, Edie. You're gonna get through this.You're gonna be just fine. Susan Mayer, wrong again. Two seconds later, it happened. With all of my neighbors surrounding me, I took my last breath. The good news? I died just like I lived, as the complete and utter center of attention.

Estava dirigindo esses dias e adivinha o que aconteceu? Bati num poste. Então, para adicionar insulto à injúria, fui eletrocutada. Dizer mais o quê? Foi um dia daqueles. Todos os meus vizinhos ouviram. Deixaram de lado seus burritos de microondas. E seus cremes faciais caríssimos. E seus filmes de corrida no pay-per-view. E correram ansiosos para ver o que era. Mas quando viram que era eu, uma coisa estranha aconteceu. Por um instante, ninguém se mexeu nem falou nada. Ficaram só olhando. E então... Foi um tumulto só. Sim, de repente ficou todo mundo preocupado. O que foi comovente, mas também desnecessário. Antes da ambulância chegar, ouvi alguém me dizendo: "Não se preocupe, Edie. Você sairá dessa e ficará bem." Susan Mayer... errada novamente. Dois segundos depois, aconteceu. Com todos os vizinhos em volta, eu dei o meu último suspiro. A boa notícia: Morri da mesma forma que vivi. Sendo o centro das atenções.
*
And that is how Wisteria Lane came to be my final resting place. My ashes were spread over grass I had once walked on... beneath trees that had once given me shade... on top of roses I once admired... and beside fences I once gossiped over. And after my friends had finished saying good-bye, a wind came along and took what was left of me into the air. As I looked down on the world, I began to let go of it. I let go of white picket fences and cars in driveways, coffee cups and vacuum cleaners. I let go of all those things which seem so ordinary, but when you put them together, they make up a life... a life that really was one of a kind. I'll tell you something. It's not hard to die when you know you have lived, and I did. Oh, how I lived.

E foi assim que Wisteria Lane foi meu último lugar de descanso. Minhas cinzas foram espalhadas pela grama que um dia caminhei. Entre árvores que um dia já me proporcionaram sombra. Em cima de rosas que já admirei. E entre cercas que já encostei e fofoquei. E depois que minhas amigas terminaram de se despedir, um vento veio e levouo que sobrou de mim pelo ar. Enquanto olhava para o mundo abaixo, comecei a me desprender dele. Me desprendidas cercas brancas, dos carros nas estradas, copos de café e aspiradores. Me desprendi de tudo àquilo que parece tão normal, mas quando você os une, monta-se uma vida. Uma vida que realmente foi especial de forma única. Vou lhe contar... Não é difícil morrer quando se sabe que você viveu, e eu vivi. Ah, como eu vivi.


5x20 - Rose's Turn

The fact is everyone does it. sometimes with the help of an overturned cushion. sometimes by means of a large potted plant. other times using the top button of a shirt. Yes, everyone has something they want to keep hidden from prying eyes.,But some people are better at cover-ups than others.

A verdade é que todo mundo faz. Às vezes com a ajuda de uma almofada às avessas. Às vezes em um grande vaso de planta. Outras vezes com um botão da camisa. Sim! Todo mundo tem algo que esconde de olhos curiosos. Mas algumas pessoas disfarçam melhor que outras.
***
Everyone tries to cover up what they don't want others to see. Women hide their need for commitment... men disguise their growing insecurity... wives mask their intense disdain. How can ordinary people hide the truth of their feelings so successfully? All it takes is a friendly gesture... And a plan.

Todos tentam encobrir o que não querem que os outros vejam. As mulheres escondem a necessidade de compromisso. Os homens disfarçam sua crescente insegurança. As esposas mascaram seu intenso desdém. Como é que pessoas comuns escondem a verdade com sucesso? Só é necessário um gesto amigo... E um plano.


5x21 - Bargaining

On this street, the bargaining begins at sunrise... an old woman offers a paperboy a generous tip if he'll throw the paper onto her porch... a wife tells her husband she'll make his favorite dinner if he'll bring home roses... a man tells his neighbor he'll take in his garbage cans the day she finally mows her lawn. Yes, on wisteria lane, everyone knows how to bargain... absolutely everyone.

On this street,the bargaining is finished by sundown... a daughter agrees to go to bed early if her mother lets her dress up in her old gowns... a woman agrees to let her fianc? spend the night if he'll agree to sleep on the sofa... a man allows his lover to get close as long as they don't discuss the future. Yes,everyone knows how to bargain on wisteria lane.
***
Nesta rua, as barganhas começam com o raiar do sol. Uma velhinha dá gorjeta a um menino para jogar o jornal na varanda. Uma esposa diz ao marido que fará o prato preferido se ele trouxer flores. Um homem diz a sua vizinha que levará a lata de lixo no dia que ela resolver cortar a grama. Sim! Em Wisteria Lane, todo mundo sabe como barganhar. Absolutamente todo mundo.

Nessa rua, a barganha termina no pôr-do-sol. Uma filha concorda em ir para a cama cedo se sua mãe a deixar usar os seus antigos vestidos. Uma mulher concorda em deixar seu noivo passar a noite, se ele concordar em dormirno sofá. Um homem permite que sua amante fique mais próxima, contanto que eles não discutam o futuro. Sim! Todo mundo sabe como barganhar em Wisteria Lane. Mas algumas vezes... eles ganham mais do que prometem.


5X22 - Marry Me a Little

Máscaras. Podem ser encontradas em qualquer lar. Algumas são usadas todo ano para assustar os vizinhos. Outras são necessárias para um trabalho eventual. Outras são aplicadas a cada 15 dias. E existe o tipo de máscara que alguns usam diariamente. É o sorriso amigável, projeto para esconder a mais sombria das intenções.

Masks you can find them in any home. Some are used once a year to scare the neighbors... Some are needed for the occasional chore. Some are applied every other Thursday. Then there's the kind of mask some men wear every day. It's a friendly smile designed to hide the most wicked of intentions.
***

Todos usam algum tipo de máscara, então você precisa prestar atenção para encontrar a verdade debaixo da mentira. Alguns escondem a ansiedade de envelhecer. Alguns escondem o medo da falência financeira. Outros encobrem um amor que continua persistindo. E há àqueles que deixam suas máscaras caírem. Se você notar em seus olhos, verá quem eles realmente são... e do que são capazes exatamente.

Everyone wears some kind of mask, so you must look closely to find the truth that lies beneath. Some conceal anxiety about growing older. Some hide fears of financial ruin. Others cover up a love that continues to linger. And then there are those who let their masks slip. If you look to their eyes, you'll see who they really are... and exactly what they're capable of.


5x23 - Everybody Says Don't

The thingyou have to understand about Dave Williams is he wanted to be forgiven. That's why he made the videotape... Yes, Dave Williams wanted everyone to forgive him... But not until he finished doing... the unforgivable.

After the White Horse nightclub was destroyed by a suspicious fire, one body was left unclaimed. The detectives on this case referred to him as "John Doe A-37." For months, they tried to identify him. Then one day, they got a call from an impound lot. It seems a car had been towed from the club parking lot the night of the fire a car that had been rented to a Dr. Samuel Heller from Boston, who had been reported missing four months earlier. The doctor's dental records confirmed their theory. His receptionist, however, did not.
***

Uma coisa que você precisa entender sobre o Dave Williams, é que ele queria ser perdoado. Foi por isso que ele gravou este vídeo... Sim, Dave Williams queria que todos o perdoassem. Mas não até ele terminar de fazer... o imperdoável.

Após o Clube do Cavalo Branco, ter sido destruído por um incêndio suspeito, um corpo não havia sido identificado. Os detetives encarregados deram-lhe o nome de "John Doe A-37." Por meses tentaram identificá-lo. Então um dia, veio uma ligação da garagem de apreendidos. Um carro foi rebocado do estacionamento do clube na noite do incêndio. Um Sedan que foi alugado, por um Dr. Samuel Heller de Boston, que havia sido notificado como desaparecido há quatro meses. A arcada dental do médico confirmou a teoria. Sua secretária, entretanto, não confirmou.


5x24 - If It's Only in Your Head

There was a wedding recently at Fairview presbyterian church. The minister spoke about the nature of marriage and then said what all ministers say to conclude such matters. You may now kiss the bride. It was then the church bells began to ring, telling brides-to-be everywhere their turn was next.

Houve um casamento recentemente na igreja Presbiteriana de Fairview. O Pastor falou sobre a natureza do casamento, e disse o que todos os Pastores dizem para fechar o assunto. Agora pode beijar a noiva. E os sinos da Igreja começaram a tocar, dizendo às futuras noivas em toda parte que seriam as próximas.
***

There was a wedding recently at Fairview presbyterian church. The Minister spoke about the nature of marriage. The sublime joy of giving birth. The immense pleasure of raising a family. The importance of fidelity. and then he said what all ministers say To conclude such matters... You may now kiss the bride. For a moment, The groom wondered if he was doing the right thing. That's when the bells began to ring, Telling him he had.

Houve um casamento recentemente na igreja Presbiteriana de Fairview. O Pastor falou da natureza do casamento. O prazer sublime do parto. A imensa satisfação de criar uma família. A importância da fidelidade duradoura. E disse o que todos os Pastores dizem para fechar o assunto. Agora, pode beijar a noiva. Por um momento, o noivo se perguntou se estava fazendo a coisa certa. Foi quando os sinos começaram, lhe dizendo que estava.

Phrases of Marly Alice - Fourth Season


4x01 - "Now You Know"

"There is a certain time of night, after children have been put to bed and husbands have begun snoring, that women lie awake and think of the secrets they've been keeping from their friends. It might be an impromptu wedding... or a recently diagnosed tumor... or a make-believe pregnancy. Regardless, it's all they will think of until something comes along to remind them that other people have secrets, too."
"Há uma certa hora à noite, depois que as crianças terem sido colocadas para dormir e os maridos terem começado a roncarem, que as mulheres se deitam despertas e pensam nos segredos que têm guardado de suas amigas. Pode ser um casamento apressado... ou um tumor recém diagnosticado... ou uma gravidez de mentira. Seja lá o que for, é tudo o que elas conseguem pensar até aparecer algo que as façam lembrar que outras pessoas também têm segredos. "
--------------------------
"There is a certain time of morning. It occurs after kids have left for school and husbands have headed off for work. It's a time when women think of the secrets they've been keeping from their friends... and how shocked they would be if the truth was discovered... and how they'll do everything in their power to keep that from happening. But what of those lucky women who have no secrets left to keep? What do they think about every morning?""These women spend their mornings thinking of their neighbors and the secrets... they may be keeping."
"Há um certo momento pela manhã que ocorre depois que as crianças foram para a escola e seus maridos foram trabalhar. É um momento que as mulheres pensam nos segredos que elas escondem de suas amigas... e o quão chocadas elas ficariam se descobrissem a verdade... e como elas fariam qualquer coisa possível para evitar que isso acontecesse. Mas e aquelas mulheres de sorte que não têm mais segredos para guardar? No que elas pensam a cada manhã?""Essas mulheres passam suas manhãs pensando em seus vizinhos e nos segredos... que eles podem estar escondendo."
4x02 - "Smiles of a Summer Night"

"You will never see despair here... or rage. You will never see the tiniest bit of regret. You see, the people who live here have learned there is one sure way of hiding their secrets from their neighbors. That's why, in the suburbs, there is nothing more deceptive than a smile."
[...]
"There is nothing more deceptive than a smile, and no one knows this better than the people who hide behind them. Some flash their teeth as a polite warning to their enemies. Some put on beaming faces to keep their tears from falling. Others wear silly grins to mask their fear. But then there is that rare smile that is actually genuine. It's the smile of a person who knows his troubles will soon be over."
----
"Você nunca verá desespero aqui... ou raiva. Você nunca verá uma pontinha de arrependimento sequer. Sabe, as pessoas que vivem aqui aprenderam que há uma forma certeira de esconder seus segredos dos seus vizinhos. É essa a razão pela qual, nos subúrbios, nada é tão dissimulado quanto um sorriso."
[...]
"Não há nada mais dissumulado do que um sorriso. E ninguém sabe mais disso do que as pessoas que se escondem por detrás dele. Alguns exibem seus dentes como um aviso educado a seus inimigos. Alguns vestem seus rostos radiantes para impedir que as lágrimas escorram. Outros dão sorrisos bobos a fim de mascarar seus medos. Mas então aparece aquele sorriso raro, que é verdadeiramente genuíno. É o sorriso de uma pessoa que sabe que seus problemas estão para acabar."
4x03 - "The Game"

"All children love to play games. But before they can race their bikes or jump their ropes or toss their frisbees, children understand they must first convince their friends to play along with them. The same is true for adults. Yes, not all adults like to play games. But the ones who do... Play to win."
"Todas as crianças amam jogar. Mas antes que elas possam disputar uma corrida de bicicleta, ou pular corda, ou arremessar seus frisbees, as crianças compreendem que, primeiramente, devem convencer seus amigos para jogarem juntos. O mesmo é verdade para os adultos. E sim... nem todos os adultos gostam de jogos. Mas aqueles que jogam... Jogam para vencer."
[...]
"All children love games. But children grow up, and then they find new games to play. They pretend to be well so their families won't worry. They lie to their lovers about where they go in the afternoon. They invent stories to hide the truth from their friends. Yes... Everyone has fun playing games, right up until the moment... someone gets hurt."
"Todas as crianças amam jogos. Mas crianças crescem e, então, encontram novos jogos. Eles fingem estar tão bem para que suas famílias não se preocupem. Elas mentem para seus amores sobre onde foram à tarde. Inventam histórias para esconder a verdade de seus amigos. Sim... todo mundo se diverte jogando, até o momento... em que alguém se machuca."
4x04 - "If There's Anything I Can't Stand"

"Pests... they come in all shapes and sizes and disrupt our lives in a variety of ways. At first, they're merely annoying, and we do our best to ignore them. But if we don'ttake them seriously, they can become quite dangerous. For some, death seems to bethe easiest solution. But the problem with pests is that what they leave behind... is just as dangerous."
[...]
"Pragas... elas vêm em diferentes formas e tamanhos possíveis e perturbam nossas vidas de diversas maneiras. De começo, elas são meramente irritantes e nós fazemos o melhor para ignorá-las. Mas se nós não as levarmos a sério, elas podem se tornar bem perigosas. Para alguns, a morte aparenta ser a solução mais simples. Mas o problema com as pragas é que o que elas deixam pra trás... é tão perigoso quanto elas."
4x05 - "Art Isn't Easy"

"It's the same for all of us... we try not to get too close to the people who live next door. It's easier to give them a polite nod than to ask what's wrong. It's safer to keep walking by than to get involved. True, we sometimes do get to know the people we share a fence with and end up lifelong friends. But mostly, we keep our distance because we'd rather our neighbors know nothing about us... than know too much."
---
"É a mesma coisa para todos nós... tentamos não nos tornarmos muito próximos das pessoas que vivem na porta ao lado. É mais fácil dar-lhes um aceno educado a perguntar o que há de errado. É mais seguro continuar andando a se envolver com eles. É verdade que às vezes acabamos por conhecer a pessoa com quem dividimos a mesma cerca e terminamos nos tornando amigos por uma vida inteira. Mas nos mantermos à distância na maioria das vezes porque preferimos que nossos vizinhos saibam nada sobre nós... a que eles saibam demais."
4x06 - "Now I Know, Don't Be Scared"

"There is much to be afraid of in this world... But what we fear has nothing to do with gruesome masks... or plastic spiders... or lifelike monsters. No, it's the thoughts in our head that terrify us the most...
"What if she comes to regret her decision?"
"What if he really is unhappy?"
"What if the chance for love has passed forever?
"How do we conquer these terrifying thoughts? We start by reminding ourselves what does not kill us... Just makes us stronger."
---------------------
"Há muito a se ter medo nesse mundo... Mas o que nós tememos não tem nada a ver com máscaras horrendas... ou aranhas de plástico... ou fantasias de monstros. Não, são os pensamentos em nossas mentes que mais nos aterrorizam...
"E se ela se arrepender de sua decisão?"
"E se ele estiver mesmo infeliz?"
"E se a oportunidade para amar se foi para sempre?
"Como nós vencemos esses pensamentos aterrorizantes? Começamos por nos lembrar que o que não nos mata... nos deixa mais forte."
4x07 - "You Can't Judge A Book By Its Cover"

"Deception... You find it in all the best homes. Parents rely on it when dealing with inquisitive children... women use it to help keep secrets - big and small... lovers need it to cover up inconvenient accidents. Why do people resort to deception? Because it's a handy tool that helps get us exactly what we're looking for."
---
"Dissimulação... você a encontra nas melhores casas. Pais contam com ela quando lidam com crianças questionadoras... mulheres a usam para ajudar a esconder segrdos - grandes ou pequenos... amantes precisam dela para encobrir acidentes incovenientes. Por que as pessoas se refugiam na dissimulação? Porque é uma ferramenta muito útil que nos ajudar a termos exatamente o que queremos."
4x08 - "Distant Past"

"We think of the past as water under the bridge, a current that carries away the mistakes of our youth, the loves we lost, the addictions we gave into, the opportunities we threw away... But sooner or later, reminders drift back into our lives... of the mistakes we made... and the sins we committed.Yes, the mistakes of our past have a way of drifting back into our lives. And when they do, We have to pay for them."
"Nós pensamos no passado como águas passadas... uma correnteza que leva embora os erros de nossa juventude, os amores que perdemos, os vícios aos quais nos entregamos, as oportunidades que jogamos fora... Porém, mais cedo ou mais tarde em nossas vidas reaparecem alguns lembretes... daqueles erros que fizemos... e dos pecados que cometemos.Sim, os erros de nosso passado têm uma maneira própria de retornar a nós. E quando retornam, temos que pagar por eles."
[...]
"The past is never truly behind us. Ghosts lurk in the shadows, eager to remind us of the choices we made. But if we look back, we might find an old friend with open arms... Or an old enemy with a hidden agenda. Or a grown-up son with a forgiving heart... Sadly, some of us refuse to look back, never understanding that by denying the past we are condemned to repeat it."
"Nós nunca realmente deixamos o passado para trás. Fantasmas se ocultam nas sombras, ansiosos para nos lembrar das escolhas que fizemos. Mas se olharmos para trás, poderemos encontrar um velho amigo de braços abertos... ou um velho inimigo com propósitos escusos. Ou um filho crescido com um coração cheio de perdão... Infelizmente, alguns de nós se recusam a olhar para trás, nunca compreendendo que, negando o passado, condenamos-nos a repetí-lo."
4x09 - Something's Coming

It was supposed to be a beautiful day. Kids should have been playing in the park. Husbands should have been doing their chores. Women should have been tending their flowers. But at 2:26 that afternoon, a tornado came to Wisteria Lane bringing with it... unbelievable destruction. No one could have anticipated it... especially given how the day started.
Susan: And we don't need to say good-bye anyway, 'cause we're gonna see you real soon.Bree: And everything will be just the way it was.
Sadly, this was not to be. In four short hours, one of these women would lose a husband, and all of them would lose a friend. But how could they have known this? It was supposed to be a beautiful day.
[...]
It was supposed to be a beautiful day. But then the winds came and changed everything: and not just the houses and the lawns. The people had changed, too. While the storm had raged, each of them had learned something... about friendship, and forgiveness and redemption. And some had learned the hardest lesson of all: that life is always fragile and very often... unfair.
Era pra ser um lindo dia. Crianças deveriam brincar no parque. Maridos deveriam cuidar de seus afazeres. Mulheres deveriam cuidar de suas flores... Mas às 2:26 daquela tarde, um tornado chegaria a Wisteria Lane trazendo consigo... inacreditável destruição. Ninguém poderia prever... ainda mais dado como o dia tinha começou.
Susan: E a gente nem precisa falar tchau, porque vamos nos ver em breveBree: E tudo vai ser como sempre foi.
Infelizmente, isso não aconteceu. Em quatro curtas horas, uma dessas mulheres perderia seu marido e todas perderiam um amigo. Mas como elas saberiam disso? Era pra ser um lindo dia. [...]
Era pra ser um lindo dia. Mas então os ventos vieram e tudo mudou: e não só as casas e os quintais. As pessoas mudaram, também. Enquanto a tormenta castigava, cada uma delas aprenderam algo... sobre amizade, perdão e redenção. E alguns aprenderam a mais difícil das lições: que a vida é sempre frágil e, muitas vezes, injusta.
4x10 - "Welcome To Kanagawa"

"Once the tornado had passed, it began. A man gave his coat to a stranger in need; a... A woman shared her food with those just passing by... A teenager reunited a dog with its worried owner. These are the things that happen in the wake of any great disaster. People start to perform small acts of kindness. They do what they can to help, all the while knowing... It won't be enough."
"Começou assim que o tornado se dissipou. Um homem deu seu casaco para um estranho necessitado... Uma mulher dividiu sua comida com aqueles que estavam de passagem... Um adolescente fez um cão reencontrar seu dono aflito. Essas são as coisas que acontecem depois de um grande desastre. As pessoas começam a ter pequenos atos de bondade. Elas fazem o possível para ajudar, mesmo sabendo... que não será o suficiente."
[...]
"It had been seven days since a tornado devastated Wisteria Lane, and the residents continued to pick up the pieces of their lives. Some salvaged precious friendships. Some uncovered colorful histories. Others found challenges they hadn't expected. And then... There was one girl Who stumbled upon the truth she'd long been searching for... Only to wish she hadn't."
"Passaram-se sete dias desde que um tornado devastou Wisteria Lane e os residentes continuavam a pegar os pedaços de suas vidas. Alguns salvaram amizades preciosas. Alguns descobriram histórias cheias de cores. Outros encontraram desafios inesperados. E então... teve uma garotinha que tropeçou na verdade que ela tanto procurava... apenas para desejar que não a tivesse encontrado."
4x11 - "Sunday"

Katherine Mayfair was not the kind of woman who liked to relive the past. But when her husband Adam left her, Katherine's life began to unravel, and the mistakes of her youth started to flash through her mind. She thought of Wayne Davis, the first man she married... And the first time he had hit her. She thought of how sincerely he apologized... And how meaningless his apologies were... And how she finally decided... to hit back. These were the thoughts going through Katherine's mind when her friends and neighbors arrived... bearing gifts.
...
Yes, Katherine Mayfair was not a woman who liked to relive the past. But lately, her life had begun to unravel. And she couldn't help thinking of all the mistakes she had made... And especially... the ones she had buried.
---
Katherine Mayfair não era o tipo de mulher que gostava de reviver o passado. Mas quando seu marido Adam a deixou, a vida de Katherine começou a desfazer e seus erros do passado começaram a voltar a sua mente. Ela pensou em Wayne Davis, o primeiro homem com quem casou... E a primeira vez que ele a bateu. Ela pensou em quão sinceramente ele se desculpou... E quão sem significância suas desculpas eram... E como ela finalmente decidiu... bater de volta. Esses eram os pensamentos que passavam pela cabeça de Katherine quando suas amigas e vizinhas chegaram.... trazendo presentes.
...
Sim, Katherine Mayfair não era uma mulher que gostava de reviver o passado. Mas ultimamente, sua vida começou a se desfazer... E ela não conseguia evitar pensar em todos os erros que ela cometeu... E especialmente.. aqueles que ela enterrou.
[...]
It happened once a week on Wisteria Lane like clockwork. The faithful would emerge from their homes in their sunday best... With their family bibles... And their rosary beads... And they would head off to their various houses of worship, passing by a certain nonbeliever who had never taken an interest in their ritual. But on this day, Lynette Scavo, for the first time in her life, was struck by something... Something she would later think of as divine inspiration.
---
Acontecia uma vez por semana em Wisteria Lane, sempre na mesma hora. Os fiéis saíam de suas casas, com suas melhores roupas... Com as bíblias da família... E seus terços... E eles partiam em direção a várias casas de adoração, passando por uma certa discrente que nunca se interessou por rituais deles. Mas, neste dia, Lynette Scavo, pela primeira vez na vida, foi tomada por algo... Algo que ela mais tarde se referiria como inspiração divina.
[...]
Faith is a belief in something that cannot be proven. So we trust in the words of the only father we've ever known. We believe the promises of the woman who shares our bed. We rely on the example of dear friends who help us to be better people. Yes, we all want to believe in those we are closest to. But where there is doubt, our faith begins to vanish... and fear rushes in to take its place
---
Fé é uma crença em algo que não pode ser provado. Então acreditamos nas palavras do único pai que conhecemos. Acreditamos nas promessas da mulher com quem dividimos a cama. Seguimos o exemplo dos amigos queridos que ajudam a sermos pessoas melhores. Sim, todos queremos acreditar naqueles em que somos próximos. Mas onde há dúvida, nossa fé começa a desaparecer... e o medo não tarda a substituir.
4x12 - "In Buddy's Eyes"
"Blindness... It's an affliction that prevents people from seeing what is right in front of them. Like the wives who can't detect the jealousy that consumes their husbands... the women unable to see that a rival might also be a friend... the men who stay oblivious to the guilt that lies deep within them. Yes, the world is filled with those who cannot see. The most dangerous are the ones who stay blind to the evil within their own hearts. How do we protect ourselves from these people? First, we have to open our own eyes and find them... before they find us."
-----
"Cegueira... É um problema que previne as pessoas de verem o que está bem na frente delas. Como as esposas que não conseguem detectar o ciúme que consome seus maridos... as mulheres incapazes de ver que uma rival também pode ser uma amiga... os homens que ignoram a culpa que vive dentro deles. Sim, o mundo está cheio daqueles que não conseguem ver. Os mais perigosos são aqueles cegos à maldade em seus próprios corações. Como nos protegemos destas pessoas? Primeiro, temos que abrir nossos próprios olhos e achá-las... antes que elas nos achem."
4x13 - "Hello, Little Girl"

"Everyone breaks the rules now and again. And when they do, they always have an excuse... like the neighbor whose own trash was already full... or the blonde who forgot to eat her breakfast... or the employee who needed an advance on his salary. Everyone has a reason for not following the rules... even the people who are meant to enforce them."
-------
"Vez ou outra, todo mundo quebra as regras. E, quando acontece, todos sempre têm uma desculpa... como o vizinho, cuja lixeira estava cheia... ou a loirinha que esqueceu de tomar seu café-da-manhã... ou o empregado que precisava de um adiantamento de salário. Todo mundo tem um motivo para não seguir as regras... mesmo aquelas pessoas que deveriam fazê-las serem cumpridas."
[...]
"The truth is everyone breaks the rules now and then, never thinking for one second they might get caught. But if they do, they simply ask for forgiveness. And most of the time, they receive it. But some acts are so wicked, they demand only our condemnation. How do people avoid such a fate? Well... the trick is Knowing which rules are made to be broken... and which rules are not."
-------
"A verdade é que, vez ou outra, todos quebram as regras, nunca pensando um segundo sequer que possam ser pegos. Mas se são, eles simplesmente pedem perdão. E, na maior parte das vezes, eles o recebem. Mas algumas ações são tão maléovolas, que pedem nada além da nossa condenação. Como as pessoas evitam tal destino? Bem... o truque é sabe quais regras são feitas para serem quebradas... e quais não."
4x14 - "Opening Doors"

"It happens in every marriage. Couples accumulate lovely things - things that make a house a home. But when the home is broken, these things must be divided. The most dignified way to do this is for each spouse to keep what is most important to them. And Bree and Orson Hodge were nothing if not dignified.
...
In any separation, it's only fair that each spouse get to keep what is most important to them. That's how Bree Hodge got to keep her pewter cat and Orson Hodge got to hold on to his freedom."
---
"Acontece em todos os casamentos. Casais acumulam lindas coisinhas - coisinhas estas que fazem de uma casa, um lar. Mas quando o lar desmorona, estas coisas têm que ser divididas. A maneira mais digna de fazer isso é cada cônjuge ficando com o que é mais importante para si. E Bree e Orson Hodge não eram nada menos que dignos.
...
Em qualquer separação, é apenas justo que cada cônjuge fique com o que é mais importante para si. Foi assim que Bree Hodge conseguiu ficar com seu gato de peltre e Orson Hodge conseguiu ficar com sua liberdade."
[...]
"The suburbs are flush with a certain kind of fool. You know the type - the man who opens his door to total strangers, the woman who never uses her latch. It never occurs to them that letting someone into their home means letting them into their lives."
---
"Os subúrbios estão cheios de um certo tipo de tolos. Vocês sabem como é - o homem que abre as portas para completos estranhos, a mulher que nunca usa o trinco na porta. Nunca passa por suas cabeças que deixar alguém entrar em casa significa deixá-los entrar em suas vidas."
4x15 - "Mother Said"

It happens the second sunday of every may. Children purchase tasteful bouquets, sign sentimental cards and create homemade jewelry. All in an attempt to honor that woman known simply as "mother"
.-----
Acontece no segundo domingo de todo mês de Maio. Crianças compram lindos buquês, assinam cartões sentimentais e fazem jóias em casa. Tudo para honrar aquela mulher simplesmente conhecida como "mãe".
[...]
It happens the second sunday of every may. We celebrate the women who give us life and so much more. The ones who protect us at all costs, who have the courage to fight those who would do us harm, who put our happiness ahead of their own. But mostly, we celebrate a mother's love, which is constant, eternal... And there from the very beginning.
-----
Acontece no segundo domingo de todo mês de Maio. Nós celebramos as mulheres que nos deram a vida e muito mais. Aquelas que nos protegem a todo custo, que têm coragem de enfrentar quem queira nos machucar, que colocaram nossa felicidade à frente das delas. Mas, principalmente, comemoramos o amor das mães, que é constante, eterno... e presente desde o começo.
The incident - as it would come to be known - happened late on a Tuesday afternoon. Witnesses included an old woman, a blind man, and a young boy.
The old woman, whose hearing was not what it used to be, saw Bree Hodge emerge from her house in a way that told her she was upset about something. The blind man, whose hearing had become more acute, heard Edie say "Oh, hey, Bree, what's up?" in a way that suggested Edie wasn't expecting any trouble. The young boy, who was not yet eleven, heard Bree Hodge say "I saw you kissing my husband". But he couldn't understand why someone would be angry about kisses, Which he thought grown-ups liked.
As the old woman pretended to clip hedges she'd already clipped, she saw the body language of her neighbors change. As the blind man listened in, he heard Bree say "What were you thinking, Edie? We're supposed to be friends". "We are friends. I am not interested in Orson". The young boy then heard Edie add "So stop acting like such a bitch!", which included a word he was not allowed to use.
The old woman then saw Bree Hodge clench her fist. A second later, the blind man heard a slap and the young boy saw Edie grab her cheek.
As the two women parted company, a thought occurred to all those who had witnessed the incident... That right there, on peaceful Wisteria Lane, the battle lines had been drawn, and someone Was going to get hurt.
O incidente - como ficaria conhecido - aconteceu no final de uma tarde de terça-feira. As testemunhas eram uma velha senhora, um homem cego e um jovem garoto.
A velha senhora, cuja audição já não era o que costumava ser, viu Bree Hodge sair de casa de uma forma que indicava que ela estava chateada com algo. O homem cego, cuja audição se tornou mais acurada, ouviu Edie dizer "E aí Bree, como está?" em um tom parecendo que Edie não esperava por problemas. O garoto, que não tinha nem 11 anos ainda, ouviu Bree Hodge dizer: "vi você beijando meu marido". Mas ele não podia entender porque alguém ficaria zangado com beijos, de que ele achava que os adultos gostavam.
Enquanto a velha senhora fingia cortar os arbustos que já havia cortado, ela viu a linguagem corporal de suas vizinhas mudarem. Enquanto o homem cego escutava, ele ouvia Bree dizer "o que você estava pensando Edie? Você deveria ser minha amiga". "Nós somos amigas. Eu não estou interessada em Orson". O garoto então ouviu Edie completar "então pare de agir como uma vaca!", o que incluia uma palavra que ele não tinha permissão para usar.
A velha senhora então viu Bree Hodge fechar as mãos. Um segundo depois, o homem cego ouviu "plaft" e o garoto viu Edie esfregar a bochecha.Enquanto cada uma das duas mulheres tomavam seus rumos, um pensamento ocorreu a todos que haviam testemunhado o incidente... Que bem ali, na pacífica Wisteria Lane, as frentes de batalha haviam sido delimitadas... e alguém ia acabar se machucando.
4x16 - "The Gun Song"

Coffee mugs to the contrary, Lynette Scavo knew that she was not the world's greatest mother. In fact, when it came to parenting, Lynette had done many things she was not proud of. Like the time when she offered Parker cash if he agreedto eat all of his spinach. Or when she told the twins there was treasure buried beneath the weeds. Or when she gave her kids a little extra cough syrup, so she could finish her novel. But despite these lapses, Lynette didn't think of herself as the worst mother in the world either. Until one horrible day.
Yes, Lynette Scavo was not the world's greatest mother. But in her heart, she knew she had done the best she could given what she had to work with.
-----------------
Apesar dos dizeres da caneca, Lynette Scavo sabia que ela não era a melhor mãe do mundo. Na verdade, em se tratando de maternidade, Lynette fez muitas coisas das quais não se orgulhava. Como quando ela ofereu dinheiro para que Parker terminasse seu espinafre. Ou quando ela disse aos gêmeos que tinha um tesouro enterrado por trás das ervas daninhas. Ou quando ela deu um pouquinho a mais de xarope para as crianças, podendo assim terminar seu livro. Mas apesar destes lapsos, Lynette não pensava em si mesma como a pior mãe do mundo. Até um terrível dia.
Sim, Lynette Scavo não era a maior mãe do mundo. Mas em seu coração ela sabia que tinha feito o melhor que ela podia dada a situação que ela tinha que lidar.
------------
"Lynette" it's how the french describe "a pretty one". "Katherine", coined by the ancient greeks, it denotes "purity". "Gabrielle" - a hebrew word meaning "God is my strength". "Bree" - it's an irish name that means "power". Indeed, every name has a single specific meaning which is why parents have trouble choosing one for someone who means everything to them.
-----
"Lynette" é como os francês descrevem "uma bela mulher". "Katherine", cunhado pelos antigos gregos, denota "pureza". "Gabrielle" - uma palavra hebraica que significa "Deus é minha força". "Bree" - é um nome irlandês que significa "força". Na verdade, cada nome tem um significado único o que explica porque os pais têm problemas para escolher um para alguém que significa tudo para eles.
[..................................................]
What's in a name? Do the labels we attach to people tell us everything we need to know? If we say she's just a child, does this mean she's truly innocent? Does calling her a drug dealer prove she's purely evil? Will a man known as "preacher" always practice what he preaches? Can a man branded a villain possess the qualities of a hero? The truth is, a name can never really tell you who someone is... any more than it can tell you what they're capable of.
-----
O que um nome contém? Será que os rótulos que fixamos nas pessoas nos dizem tudo que precisamos saber? Se dizemos que ela é apenas uma criança, isso significa que ela é realmente inocente? Será que chamá-la de traficante de drogas prova que ela é puramente má? Será que um pastor sempre segirá o que ele prega? Pode um home marcado como vilão possuir as qualidades de um herói? A verdade é: um nome nunca irá poder falar realmente quem alguém é... muito menos poderá dizer do que eles são capazes de fazer.
4x17 - "Free"

There's a ritual my friends have observed for years. Once a week, they meet to play a game of cards and talk about their lives. There's always laughter and wine... and talk about the neighbors.
----
Há um ritual que minhas amigas cumprem há anos. Uma vez por semana, elas se encontram para jogar cartas e conversar sobre suas vidas. Sempre há risadas e vinho... e conversas sobre os vizinhos.
[...]
There's a ritual my friends have observed for years. Once a week, they meet to play a game of cards and talk about their lives. Of course, there's another aspect to these gatherings that has nothing to do with gossip or poker. Every seven days, my friends are reminded of a basic human truth: there is nothing more important than friendships that endure. Especially in a world that insists on changing.
----
Há um ritual que minhas amigas cumprem há anos. Uma vez por semana, elas se encontram para jogar cartas e conversar sobre suas vidas. É claro, há outro aspecto a essas reuniões que nada tem a ver com fofocas ou pôquer. A cada sete dias, minhas amigas se lembram de uma verdade humana básica: não há nada mais importante que amizades que perduram. Especialmente em um mundo que insiste em mudar.

Phrases of Mary Alice - Third Season

3x01 - "Listen to the Rain on the Roof"

"Every storm brings with it hope that somehow by morning, everything will be made clean again and even the most troubling stains will have disappeared. Like the doubts over his innocence... or the consequence of his mistake... like the scars of his betrayal... or the memory of his kiss. So we wait for the storm to pass, hoping for the best. Even though we know in our hearts... some stains are so indelible nothing can wash them away."

"Toda tempestade traz consigo a esperança que, de alguma maneira pela manhã, tudo estará limpo novamente e mesmo as manchas mais perturbadoras terão desaparecidos. Como aquelas dúvidas sobre a inôcencia dele... ou as consequências de seus erros... como as cicatrizes de sua traição... ou a memória de seu beijo. Então nós esperamos a tempestade passar, esperando pelo o melhor. Mesmo que saibamos no coração... que algumas manchas são tão marcantes que nada pode removê-las."


3x01 - "Listen to the Rain on the Roof"

"Every storm brings with it hope that somehow by morning, everything will be made clean again and even the most troubling stains will have disappeared. Like the doubts over his innocence... or the consequence of his mistake... like the scars of his betrayal... or the memory of his kiss. So we wait for the storm to pass, hoping for the best. Even though we know in our hearts... some stains are so indelible nothing can wash them away."

"Toda tempestade traz consigo a esperança que, de alguma maneira pela manhã, tudo estará limpo novamente e mesmo as manchas mais perturbadoras terão desaparecidos. Como aquelas dúvidas sobre a inôcencia dele... ou as consequências de seus erros... como as cicatrizes de sua traição... ou a memória de seu beijo. Então nós esperamos a tempestade passar, esperando pelo o melhor. Mesmo que saibamos no coração... que algumas manchas são tão marcantes que nada pode removê-las."


3x03 - "A Weekend in the Country"

"We all carry something with us. Of course, it's nice if we travel with someone who can help lighten the load. But usually it's easier to just drop what we've been carrying so we can get home that much sooner... Assuming, of course, there will be someone there to greet us when we arrive. Why do we clutch at this baggage even when we're desperate to move on? Because we all know there's a chance we might let go too soon..."

"Todos temos nossos fardos para carregar. Claro, é bom se viajamos com alguém que nos ajuda a aliviar o peso da carga. Mas geralmente é mais fácil apenas largar o que carregamos, podendo, assim chegar mais cedo em casa... Assumindo, claro, que haverá alguém para nos cumprimentar quando chegarmos. Por que nos apegamos a esta bagagem mesmo quando estamos desesperados para seguir em frente? Porque todos sabemos que há uma chance de podermos ter desistido dela cedo demais..."


3x04 - "Like It Was"

"We all have our reasons for rewriting history. Sometimes we needto provide ourselves alibis... Sometimes we wanna hurt someonewho has hurt us... and then there are times we just wanna spareourselves embarrassment... Of course, there are some who feelthat to rewrite history is just another way to lie... But what is history anyway... but a set of lies agreed upon?"

"Nós todos temos nossas razões para reescrever a história. Às vezes, precisamos providenciar álibis para a gente... Às vezes, nós queremos machucar quem nos machucou... e então tem as vezes que nós apenas queremos nos poupar de constrangimento... Claro, há alguns que sentem que re-escrever a história é apenas uma outra maneira de mentir... Mas o que é história, afinal, além de um tanto de mentiras onde todos concordam?"


3x05 - "Nice She Ain't"

"Sabotage - everyone is capable of it, but some go about it more ruthlessly than others... like the ones who crave vengeance... Or the ones who hunger for love... or the ones who are determined to burn bridges. And then there are those who simply want something... Something that belongs to someone else."

"Sabotagem - qualquer um é capaz de cometê-la, mas há pessoas são mais impiedosos do que outras... Como aquelas que anseiam por vingança... Ou aquelas famintos por amor... Ou aquelas que estão determinados a destruir pontes. E então, também há aquelas que simplesmente querem algo... Algo que pertence a uma outra pessoa."

3x06 - "Sweetheart, I Have to Confess"

"There is a place in St. Timothy's Church where sinners go to confess their sins. And once they're done, they expect absolution. But the truth is, not all confessions are worthy of such forgiveness. Most who unveil hidden agendas deserve the condemnation they receive. Most who disclose vengeful motives merit the punishment that follows. Only the truly repentant have any right at all to expect a second chance... which is why it's best to think twice before you confess... especially if you don't know what it is you're confessing to."

"Há um local na Igreja de St. Timothy onde os pecadores vão confessar seus pecados. E uma vez feito isso, eles esperam absolvição. Mas a verdade é que nem todas confissões são merecedoras de tamanho perdão. Muitos daqueles que revelam intenções ocultas merecem a condenação que receberam. Muitos que demonstram motivos vingativos merecem o punimento desferido. Apenas aqueles verdadeiramente arrependidos têm o total direito de esperar uma segunda chance... E é por isso que é melhor você pensar duas vezes antes de confessar... especialmente se você não está bem certo do que você está confessando."


3x07 - "Bang"

"It was supposed to be an ordinary day for Carolyn Bigsby. She had planned to bake her husband a strudel, give her dog a bath and water her african violets. Yes, Carolyn had planned to do all sorts of things she thought mattered. But earlier that day, a woman who wasn't her friend told Carolyn something she wasn't supposed to hear. From that moment on, Carolyn felt... nothing really mattered anymore. Yes, Carolyn Bigsby had planned on it being an ordinary day... But as every housewife knows... Plans change."

"Este deveria ter sido um dia comum para Carolyn Bigsby. Ela planejou fazer um strudel para seu marido, dar um banho no cachorro e regar suas violetas africanas. Sim, Carolyn planejou fazer todos os tipos de coisas que ela realmente achava que importava. Mas naquela manhã, uma mulher que não era sua amiga disse a Carolyn coisas que ela não deveria ouvir. Daquele momento em diante, Carolyn sentia... que nada realmente importava maisSim, Carolyn Bigsby planejou tudo como se fosse um dia normal... Mas como toda dona de casa sabe... Planos

3x08 - "Children and Art"

"There are so many things we wish we could tell the young. We'd like to persuade them not to grow up so fast, but they won't listen. We want to tell them that beauty fades, but they refuse to believe it. We warn them that their actions will have consequences, but still they defy us. Sadly, the young can't begin to understand the world is a dangerous place. So it's up to us to do anything we can to protect them. Absolutely anything."

"Há muitas coisas que gostaríamos de poder dizer aos jovens. Gostaríamos de persuadí-los a não crescerem tão depressa, mas eles não escutariam. Nós queremos dizer a eles que a beleza vai embora, mas eles se recusam a acreditar. Nós os avisamos que suas ações terão conseqüências, mas ainda assim eles nos desafiam. Infelizmente, os jovens não conseguem começar a compreender que o mundo é um local perigoso. Então fica para nós fazermos qualquer coisa que pudermos para protegê-los. Absolutamente qualquer coisa."


3x09 - "Beautiful Girls"
"Dangerous men walk among us and we can't always be sure of who they are or what secrets they hide. But once our worst suspicions are confirmed, we can take action. Once their agendas are revealed, we can take steps to protect ourselves and those we love. Yes, dangerous men can cause great harm. But sometimes the greatest danger they cause... is to themselves."

"Homens perigosos andam entre nós e nós podemos não saber quem são eles ou quais segredos eles escondem. Mas uma vez que nossas suspeitas são confirmadas, nós podemos entrar em ação. Uma vez que suas intenções são reveladas, podemos tomar providências para protegermos a nós e àqueles que amamos. Sim, homens perigosos podem causar grandes danos. Mas às vezes, o maior perigo que eles causam... é a eles próprios."


3x10 - "The Miracle Song"

The annual block party was a winter tradition on Wisteria Lane. It was a way for the residents to spread holiday cheer. Everyone was invited, including Art Shepard, the newest resident of Wisteria Lane. But as the big night drew near, more than holiday cheer was being spread around. By Sunday evening, most of the gossiping had subsided, and the neighborhood was once again consumed by the spirit of the season. Friends laughed over eggnog, lovers kissed under mistletoe, and the mood was jolly. That is, until a certain guest made his appearance.... Yes, for the residents of Wisteria Lane, it was the most wonderful time of the year. But for Arthur Shepard and his sister, it had turned out to be a very silent night.

----

For the residents of Wisteria Lane, the holiday season could only begin once the decorations came out. For some, that meant pulling out the colored lights. For others, it meant locating that holiday wreath. And then there were those eager to display their nativity scene. But for a romantic few, it was all about the mistletoe.

----

There's a reason people can't wait for Christmas, and it has little to do with family reunions... Or curling up with a cup of eggnog... Or that unexpected kiss beneath the mistletoe... Or receiving a present from that special someone. No, people look forward to Christmas because they know it's a time... for miracles.


festa anual do quarteirão era uma tradição de inverno em Wisteria Lane. Era uma maneira para os moradores espalharem a alegria das festas. Todos foram convidados, incluindo Arte Shepard, o mais novo morador de Wisteria Lane. Mas, enquanto a grande noite se aproximava, mais do que a alegria da festa estava sendo espalhado por aí. Ao domingo à noite, a maioria das fofocas acalmou, e o bairro estava mais uma vez consumido pelo espírito da festa. Amigos riam, tomando gemada, namorados se beijavam embaixo das árvores, e o clima era de alegria. Isto é, até um certo convidado aparecer ... Sim, para os moradores de Wisteria Lane, esta era a mais maravilhosa época do ano. Mas, para Arthur Shepard e sua irmã, se mostrou por ser uma noite muito silenciosa.

----

Para os moradores de Wisteria Lane, o Natal só podia começar depois das decorações estivessem prontas. Para alguns, significava colocar luzes coloridas. Para outros, significava a localização da grinalda de Natal. E então havia aqueles ansiosos para mostrar o seu presépio. Mas para alguns românticos, era tudo sobre o pinheiro.

----

Há uma razão pela qual as pessoas não podem esperar pelo Natal, e tem pouco a ver com reuniões de família ... Ou se esquentar com um copo de gemada ... Ou aquele beijo inesperado embaixo da árvore ... Ou receber um presente de alguém especial. Não, as pessoas esperam pelo Natal, porque elas sabem que é uma época ... para milagres.



3x11 - ''No Fits, No Fights, No Feuds''

"There is a time of day all housewives look forward to. It occurs just after the chores have been completed and right before the children come home from school. It's a time for good friendsto get together, have a cup of coffee and exchange gossip about the other good friends who couldn't make it that day."

"Há uma hora do dia que todas as donas-de-casa esperam ansiosamente. É aquele momento logo após todos os afazeres terem sido completados e pouco antes das crianças voltarem pra casa. É a hora para boas amigas se juntarem, tomarem um cafezinho e trocar fofocas sobre as outras boas amigas que não puderam ir naquele dia."


3x12 - "Not While I'm Around"

"It's a dangerous world, so we all look for protection. And whether we find it in the arms of our mother, or at the end of a jacket blade, in the kiss of our sweetheart, or at the end of a barrel, we do what we have to, to feel safe. Beacuse we know somewhere in the world there are those who will do us harm."

"É um mundo perigoso, então todos nós procuramos por proteção. E, independente de encontrá-la nos braços de nossas mães ou na ponta de uma faca, no beijo do amor de nossas vidas ou no cano de um revólver, nós fazemos o que tem de ser feito para nos sentirmos seguros. Porque nós sabemos, que em algum lugar, há aqueles que nos farão mal."


3x13 - "Come Play Wiz Me"

"Yes, it can happen so quickly: life as we know it can change in the blink of an eye. Unlikely friendships can blossom... Important careers can be tossed aside... A long-lost hope can be rekindled. Still, we should be grateful for whatever changes life throws at us, because all too soon the day will come... when there are no changes left."

"Sim, pode acontecer de uma hora para outra: a vida como a conhecemos pode mudar em um piscar de olhos. Amizades improváveis podem florecer... Carreiras importantes podem ser deixadas de lado... Uma esperança há muito perdida pode ser renovada. Ainda assim, nós devemos ser gratos por quaisquer mudanças que a vida possa nos trazer, porque em breve chegarará o dia... onde não mais haverão mudanças."


3x14 - "I Remember That"

"It was six o'clock in the morning and Bree Hodge was faced with a dilemma familiar to countless housewives. Should she wake her husband to discuss recent events that were weighing heavily on her mind? Or should she let him continue to get the rest he needed? Bree made the obvious choice. (Bree empties her glass of water onto Orson's face.)"

"Eram seis da manhã e Bree Hodge encarava um dilema muito comum a inúmeras donas-de-casa. Deveria ela acordar seu marido para discutir os eventos recentes que tanto pesavam em seus pensamentos? Ou ela deveria deixá-lo continuar seu merecido descanso? Bree tomou a decisão óbvia. (Bree esvazia seu copo d'água no rosto de Orson.)"

---------------------------------------

"Recapturing the past is a tricky business. While most memories are souvenirs of a happier time, others can be quite deadly."

"Recapitular o passado é um negócio perigos. Enquanto a maioria das memórias são lembranças de tempos mais felizes, outras podem ser um tanto quanto mortais."


3x15 - "The Little Things You Do Together"
"The first light of sunrise. The sound of the cat purring. The smell of fresh coffee. Yes, there are many things a housewife likes to wake up to. But an unexpected guest in her bed... is not one of them."

"A primeira luz do amanhecer. O som do gato ronrorando. O cheiro de café fresquinho. Sim, há muitas coisas com as quais uma dona-de-casa gosta de acordar. Mas um visitante inesperado em sua cama... não é uma delas."


"Orson Hodge had always assumed that the moment before he died, his entire life would flash before his eyes. But as he fell from the roof of the Fairview Memorial Hospital, it wasn't his life he saw. It was one night in particular.Yes, Orson Hodge had always assumed that his life would flash before his eyes the moment before he died. Luckily, for Orson... That moment... Was not scheduled for today.

----

A surprising thing happened to Orson Hodge as he'd left Fairview Memorial Hospital. His life began to flash before his eyes. But it wasn't his past he saw. It was his future. Ordinary suburban days, filled with ordinary suburban moments, each made beautiful because of the housewife by his side. Yes, Orson could finally envision a life free from secrets and pain. And he couldn't wait for it to begin."

--------------------------

"Orson Hodge sempre achou que, momentos antes de morrer, sua vida passaria diante de seus olhos. Mas enquanto ele caia do topo do Fairview Memorial Hospital, não foi sua vida que ele viu. Foi uma certa noite em específico.Sim, Orson Hodge sempre achou que momentos antes de morrer, sua vida passaria diante de seus olhos. Para a sorte de Orson... Esse momento... não estava agendado para hoje.

----

Uma coisa surpreendente aconteceu a Orson Hodge enquanto ele deixava o Fairview Memorial Hospital. Sua vida começou a passar diante de seus olhos. Mas não foi o passado que ele viu. Foi seu futuro. Dias suburbanos comuns, recheados com momentos suburbanos comuns, todos belos por causa da dona-de-casa ao seu lado. Sim, Orson finalmente pôde visualizar uma vida livre de segredos e de dor. E ele mal conseguia esperá-la que começasse."


3x16 - "My Husband, the Pig"

"My name is Rex Van De Kamp. I always hated cemeteries when I was alive. Now that I'm dead, I like 'em even less. Here's where I used to live. A whole lot nicer, don't you think? The place hasn't changed much since I left, as tasteful and tidy as ever. Everything perfect... at least on the surface. My family was the same way. Look at us. You'd never guess how ticked off we all were the day this was taken. But that was the thing about us Van De Kamps. To really fit in, you had to have a smile that gave away nothing! Like my son Andrew. To look at him, you'd never know he spent six months on the streets supporting himself with panhandling and light prostitution. Or my daughter Danielle. Does she look like the kind of girl who'd seduce her middle-aged History teacher? I mean, they're my kids, and I love 'em, but I'm pretty darn relieved to be dead. Here's the clown Bree replaced me with, Orson. I don't mind saying, he's creeped me out right from the get-go. To me, he always has the shifty look of a guy who knows where the bodies are buried... and he should know. He buried them. But Bree thinks he's sir Galahad. The kids like him. And all my friends... now his friends. So it pleases me to know that at least one of my old neighbors sees right through the guy.No, Orson Hodge isn't exactly the guy I'd have picked to head my family. But I'll give him one thing... He's got the smile down cold."


"Meu nome é Rex Van de Kamp. Eu sempre odiei cemitérios quando eu estava vivo. Agora que eu estou morto, eu gosto ainda menos deles. Aqui é onde eu costumava viver. Bem melhor, não acha? O lugar não mudou muito desde que eu parti: tão refinado e arrumado como sempre. Tudo perfeito... pelo menos na superfície. Minha família era do mesmo jeito. Olhe pra gente! Você nunca imaginaria o quão irritados estávamos quando tiramos essa foto. Mas essa era a característa da família Van De Kamps. Para fazer parte, você tinha que ter um sorriso que não denunciasse nada! Como o meu filho Andrew. Olhando para ele, você não saberia que ele passou 6 meses nas ruas a base de esmolas e de leve prostuição. Ou minha filha Danielle. Ela parece o tipo de garota que seduziria o seu professor trintão de História? Oras, eles são as minhas crianças e eu as amo, mas eu tô aliviado pra caramba por estar morto. Esse é o palhaço pelo qual Bree me substituiu, Orson. Não me importo de dizer que não fui com a cara dele desde o começo. Pra mim, ele sempre tem aquele olhar suspeito típico do cara que sabe onde os corpos estão enterrados... e ele sabe. Ele os enterrou. Mas Bree acha que ele é Sir Galahad. As crianças gostam dele. E os meus amigos... agora são amigos dele. Então me agrada saber que pelo menos um dos meus ex-vizinhos consegue sacar o cara.Não, Orson Hodge não é exatamente o cara que eu escolheria para encabeçar minha família. Mas eu tenho que tirar o chapéu para ele... e para seu gélido sorriso."

"Take a drive down any street in suburbia. You know what you're gonna see? Desperate women. That's right. One unhappy housewife after another, each completely miserable... in her own unique way. But I don't want to talk about them. No, I want to talk about their men and what happens to a guy when that special lady in his life starts to lose it. Like my friend Carlos. He used to have it all. Hot wife, tons of dough, then... BAM! She gets a divorce, and he gets stuck with the bill. But does he sit around and complain like your average hausfrau? No, sir. He finds creative ways to get what you can out of life."

"Dê um passeio por qualquer rua no subúrbio. Sabe o que você verá? Mulheres desesperadas. Isso mesmo. Uma dona-de-casa atrás da outra, cada uma completamente na fossa... cada qual a sua maneira. Mas eu não quero falar delas. Não, eu quero falar de seus homens e do que acontece quando aquela sua moça especial começa a se perder. Como meu amigo Carlos. Ele tinha tudo. Esposa gostosa, muita grana, então... BAM! Ela pede divórcio e ele fica com a conta. Mas ele fica sentado reclamando como uma dona-de-casa? Não, senhor! Ele encontra maneiras criativas para tirar o que puder da vida."

-------

"This is my friend Tom. Have you heard what he's been up to lately? This silly bastard opened up his own pizza place! He thought that if he was his own boss, he could sleep in as late as he wanted. But the problem with that logic is that married guys... Are never their own boss."

"Esse é meu amigo Tom. Você ficou sabendo da última dele? Este idiota abriu sua própria pizzaria! Ele pensou que se ele fosse seu próprio chefe, ele poderia dormir até quão tarde quisesse. Mas o problema com essa lógica é que os caras casados... Nunca são seus próprios chefes."

"This is Ian. Don't really know the guy, but Susan Mayer seems to like him. The other night, he surprised her with a proposal. She said yes, but he's still a little skittish about the competition. But Ian knows that if love is war... Sometimes you gotta bring out the big artillery."

"Este é Ian. Na verdade, eu não o conheço, mas Susan Mayer parece gostar dele. Outra noite, ele a surpreendeu, pedindo-a em casamento. Ela disse sim, mas ele ainda tá um pouco receoso com a competição. Mas Ian sabe que se o amor é uma guerra... às vezes você tem que trazer a artilharia pesada."

-------

"Take a drive down any street in suburbia. You know what you're gonna see? A bunch of guys wearing the same expression. It's a look that says, "Oh, crap. My dreams are never gonna come true." "I'll never have a life free from scandal." "I'll never have a son of my own." "I'll never hold her in my arms again." "I'll never get to tell her how I feel." Yeah, the suburbs are filled with a lot of men who have given up hope. Of course, every once in a while you do come across some lucky S.O.B. whose dreams have all come true. You know how you spot them? They're the ones who can't stop smiling. Don't you just hate those guys?"

"Dê um passeio por qualquer rua no subúrbio. Sabe o que você verá? Um monte de caras, com a mesma expressão. É um olhar que fala, "ah, merda. Meus sonhos nunca vão se realizar." "Eu nunca vou ter uma vida livre de escândalos." "Eu nunca vou ter meu próprio filho." "Eu nunca vou tê-la nos meus braços novamente." "Eu nunca vou poder dizer a ela como me sinto." É, os subúrbios estão cheios de homens que desistiram da esperança. Claro, vez por outra você tromba com um FDP sortudo que teve todos seus sonhos realizados. Sabe como reconhecê-los? São aqueles que não conseguem parar de sorrir. Você não simplesmente odeia esses caras?"

3x17 - "Dress Big"

"If there was one thing that Ian Hainsworth was sure of, it was his love for Susan Mayer was indestructible. He knew this because it had been test it again... And again... And again. Still, Ian had found a way to forgive Susan her... occasionally lack of grace. The question now on his mind was: 'Would his parents be able to do the same?'Yes, Ian Hainsworth knew his love for Susan was indestructible. Unfortunately, for his mother... chiffon was not."

"Se havia alguma coisa que Ian Hainsworth tinha certeza, era de que seu amor por Susan Mayer era indestrutível. Ele sabia disso porque ele já havia sido testado uma vez... E de novo... E de novo. Mesmo assim, Ian encontrava uma maneira de perdoar as... ocasionais falta de delicadeza de Susan. A pergunta agora na sua cabeça era: 'Seriam seus pais capazes de fazer o mesmo?'.Sim, Ian Hainsworth sabia que seu amor por Susan Mayer era indestrutível. Infelizmente, pra sua mãe... chiffon(*) não era."

In every housewife's closet, there's a treasured article of clothing that she refuses to part with. It might be an old cheerleader uniform that symbolizes her youth. Or the last bikini she wore before she had children. Or a pair of expensive pants she prays will come back in style. But for Gabrielle Solis, every piece of clothing was a treasure. Carefully selected, beautifully maintained, and utterly... irreplaceable.""In every housewife's closet there is an article of clothing that tells you more about its owner that she would want you to know. It might be a shirt that she despises but wears without complaint. Perhaps is some lingerie, she knows isn't hers, but refuses to discuss... Or a dress she once loved, that she can no longer bear to look at. Yes, you can learn a lot about women from what they choose to wear. You can learn even more by what they choose to take off... and who they take it off for."
-----------------
"No armário de toda dona de casa há uma preciosa peça de roupa que ela se recusa se desfazer. Pode ser um velho uniforme de cheerleader que simboliza sua juventude. Ou o último biquini que ela vestiu antes de ter filhos. Ou um par de calças que ela reza para que voltem à moda. Mas para Gabrielle Solis, cada peça de roupa era um tesouro. Cuidadosamente selecionada, lindamente mantida e, acima de tudo... insubstituível.""Em todos os armários de uma dona de casa existe uma peça de roupa que diz mais sobre sua dona do que ela gostaria que você soubesse. Pode ser uma camisa que ela não gosta, mas que veste sem reclamar. Talvez uma lingerie, que ela sabe que não é dela, mas se recusa discutir... Ou um vestido que ela já amou, mas que ela não mais suporta sequer olhá-lo. Sim, você pode aprender sobre as mulheres pelo o que elas escolhem vestir. Você pode aprender ainda mais pelo o que elas escolhem tirar... e para quem elas tiram."


3x18 - "Liaisons"

"It's so easy to spot the lonely ones. They're the people who tell stories to their plants... And whisper secrets to their pets... And have arguments with their TV... And the loneliest of all are the ones who talk to people... People who are no longer there..."

"É tão fácil identificar as pessoas solitárias. Eles são aquelas que contam histórias para suas plantas... E sussurram segredos a seus animais... E que brigam com suas televisões... E as mais solitárias de todas são aquelas que falam com as pessoas... Pessoas que não mais estão lá..."
-------------------------
"Passion - it's a force so potent we still remember it long after it's faded away... A drive so alluring, it can push us into the arms of unexpected lovers... A sensation so overwhelming, it can knock down walls we've built to proctect our hearts... A feeling so intense, it resurfaces even though we tried so hard to keep it buried... Yes, of all emotions, passion is the one that gives us a reason to live and an excuse to commit all sorts of crimes."

"Paixão - é uma força tão potente que nós ainda lembramos dela muito tempo após que ela se esmoeceu... Um impulso tão fascinante que pode nos jogar nos braços de amores inesperados... Uma sensação tão avassaladora que pode derrubar os muros que erguemos para proteger nossos corações... Um sentimento tão intenso que volta a tona apesar de tentarmos tanto mantê-lo enterrado... Sim, de todas as emoções, a paixão é aquela que nos dá uma razão para viver e uma desculpa pra cometermos todos os tipos de crime."


3x19 - "God, That Was Good"

"Power. It's the type of thing most people don't think about... until it's taken away. Whether it's the political power of the many... Or a lover's influence over just one. We all want some sort of power in our lives, if only to give ourselves choices. Yes, to be without choices, to feel utterly powerless, well... It's a lot... like being alone... in the dark."[...]

"Energia: é o tipo de coisa que a maioria das pessoas não pensam... até que ficam sem. Seja ela a força política de muitos... ou a influência amorosa de apenas uma pessoa. Nós todos queremos um tipo de energia em nossas vidas, mesmo que seja apenas para podermos ter escolhas. Sim, ficar sem escolhas, se sentir extremamente sem energia, bem... é muito parecido... como ser deixado a só... na escuridão."


3x20 - "Gossip"

"Gossip - for most housewives, it's just a harmless form of recreation, an exchange of semi-interesting tidbits concerning the semi-interesting lives of people they know. But the time comes in every neighborhood when something very interesting happens, and that's when gossip stops being recreation and becomes... obsession."
[...]
"Gossip - it's just a harmless form of recreation. It's careless talk that deals in polite fiction... it's nasty speculation that's based on not-so-polite fact... How do we protect ourselves from the venomous sting of such idle gossip? The best way is to just tell the truth... And wait for people to start talking about someone else."
----
"Fofoca - para a maioria das donas-de-casa, é apenas uma inofensiva forma de passatempo, uma troca de informações semi-importantes sobre vidas semi-interessantes de pessoas que elas conhecem. Mas chega uma hora em qualquer vizinhança que algo muito interessante acontece e é então quando a fofoca deixa de ser passatempo e se torna... uma obsessão."
{...]
"Fofoca - é apenas uma forma inocente de passar o tempo. É uma conversa descuidada que se baseia numa ficção boazinha... é uma especulação sórdida que está baseada em fatos não tão bonzinhos... Como nós nos protegemos da ferroada venenosa destas ociosas fofocas? A melhor maneira é contar a verdade... E esperar que as pessoas comecem a falar de outra pessoa."


3x21 - "Into the Woods"

"It can happen to anyone: an old woman hears suspicious footsteps as she walks down the street... A businessman sees a reflection in his car window... A shop owner feels a blade... pressed against his back... And in that instant, an ordinary person is transformed into a victim. And a world that seemed so safe is suddenly filled with danger. Yes, in the moment it takes to bolt a freezer door, ordinary people can become victims. And a world that seemed so safe... is suddenly filled with danger."
----
"Pode acontecer a qualquer um: uma senhora ouve passos suspeitos ao caminhar na rua... Um executivo vê um reflexo na janela de seu carro... Um comerciante sente uma faca pressionada contra suas costas... E naquele instante, uma pessoa comum se torna uma vítima. E um mundo que parecia tão seguro é repentinamente permeado de perigo. Sim, nos instantes que leva para trancar a porta de um refrigerador, pessoas comuns podem se tornar víimas. E um mundo que parecia tão seguro... é repentinamente permeado de perigo."
[...]
"Anyone can end up a victim, injured by the actions of others. But whether the damage is inflicted by a cunning ex-wife... Or a blow delivered by the object of our affection... The time comes when we must pick ourselves up and continuen our journey. And if we can't, then all we can pray for... is rescue."
----
"Qualquer um pode se tornar uma vítima, machucada pela ação de outros. Mas seja o machucado causado por uma astuta ex-mulher... Ou uma pancada dada pelo objeto de nosso afeto... Chega uma hora que temos que nos reerguer e continuar nossa jornada. E, se não pudermos, então somente nos resta rezar... por um resgate."


3x22 - "What Would We Do Without You?"

"From the moment we wake up in the morning till our head hits the pillow at night... Our lives are filled with questions... simple ones that are easy to answer. But some questions are so dangerous, the truth... is not an option."
---
"Do momento em que acordamos pela manhã até a hora de encostarmos nossa cabeça no travesseiro à noite, enchemos nossas vidas de perguntas... perguntas essas que têm respostas fáceis. Mas algumas perguntas são tão perigosas que a verdade... não é uma opção."
[...]
"From the moment we wake up in the morning till our head hits the pillow at night our lives are filled with questions. Most are easily answered and soon forgotten. But some questions are much harder to ask because we're so afraid of the answer. “Will I be around to watch my children grow up?” “Am I making a mistake by marrying this man?” “Could he ever truly love me?” And what happens when we ask ourselves the hard question and get the answer we'd been hoping for? Well, that's when happiness begins."
---
"Do momento em que acordamos pela manhã até a hora de encostarmos nossa cabeça no travesseiro à noite, enchemos nossas vidas de perguntas. A maioria delas é facilmente respondida e logo esquecida. Mas algumas perguntas são muito mais difíceis de serem feitas pois tememos as respostas. “Estarei aqui para ver meu filho crescer?” “Estou errando ao me casar com esse homem?” “Poderia ele um dia me amar verdadeiramente?” E o que acontece quando nos fazemos a difícil pergunta e temos a resposta que esperávamos? Bem, aí é quando a felicidade começa."



3x23 - "Getting Married Today"

"Family... there is nothing more important. They're the ones we want to laugh with during the good times... And the ones we need to console us during the bad. And even though the time comes when they have to leave us, their voices still linger in our minds. And sometimes we can't help but listen.
[…]
Family... there is nothing more important. They're the ones who show up when we're in trouble... the ones who push us to succeed... the ones who help keep our secrets. But what of those who have no family to rely on? What happens to those poor souls... who have no loved ones to help them in their hour of need? Well... most learn to walk life's road by themselves. But a sad few of us... simply... stop trying."
--------------------------------------------------------------------
"Família... não há nada mais importante. Eles são aqueles que queremos que riam conosco nos bons momentos... E aqueles que precisamos que nos consolem nos maus. E mesmo quando chega a hora em que eles têm que nos deixar, suas vozes ainda ficam em nossas cabeças. E às vezes não conseguimos deixar de escutá-las.
[…]
Família... não há nada mais importante. Eles são aqueles que aparecem quando estamos com problemas... aqueles que nos empurram em direção ao sucesso... aqueles que nos ajudam a manter nossos segredos. Mas e quanto àqueles que não têm família para se apoiarem? O que acontece a essas pobres almas... que não tem pessoas amadas para ajudá-los em horas de necessidade? Bem... a maioria aprende a caminhar pela estrada da vida por si só. Mas, infelizes, alguns de nós... simplesmente... param de tentar."

Seguidores

.

.